Hebreus 10
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Mois ecʼol a anŋ ɛsɛ ów amamn a eke bʼow ow a eci es otarir af. Gbɛkↄ ow elm na elm ów tasi a gbɛ. Ow bʼibrm eke lakpo fɛŋ abu kʼanŋ ɛm, wɛl ám kok segb waw nɛnyɛmbri nyam a cɛ. Na sosiɛm anake li kʼↄtum nʼↄↄm agŋ a eke bʼow Nyam saw a e low iym nɛny igŋm nuŋ a.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Tasi ɛm a, blel segb waw a eke -li kokr a ↄtu ↄny ɛl e sikpl a tɛtŋ es akp nyam a cɛ ana, blel -lʼocrm ɛl sosi sikpl ɛsɛl ɛmɛny -nʼanm segb waw a cɛ e kok ɛm.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nawrɛ ɛm a, segb waw amua bʼↄkn lakpo fɛŋ ɛl e sikpl a e low,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 aŋke sed a lele sican ab ab eci mebl a kʼↄtum ↄnym sikpl tɛtŋm es.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ow sosiɛm, wanci ab af eke Krist am ow wus af aŋa a, li dad Nyam ninɛ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mindey eke wɛl bʼofŋ lele mob ɛjeci fɛŋ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ɛtŋ mi dadʼŋ mʼɛsɛ:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Krist ikŋ anym dad ninɛ: segb waw, sob ap, mindey eke wɛl bʼofŋ lele sikpl oc ap e segb waw ab a e low in ákplmʼŋ sos ɛm. Ke ol ibrm eke wɛl ki kok segb waw amua fɛŋ cɛ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ɛmɛny Krist usr af ninɛ: mʼam ow ɛm obi ŋ ogŋ mi kok ŋ ecʼerur. Odad na am yɛgm eke nʼam ↄny segb waw esig a lʼot es, ke lʼúsr in ecʼa usu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nawrɛ ɛm a, Jesu Krist kok Nyam ecʼerur; lʼocr in sosi li wawr egb akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ ow ɛm, li yↄyↄg ɛy e sikpl ab es.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sica, sɛgŋ fɛŋ egb waw ɛs fɛŋ bʼow Nyam ecʼany af kok juma; ɛtŋ li bi kok segb waw nɛny nyam a cɛ, gbɛkↄ ow el segb waw eke kʼↄtum ↄnym sikpl ocm es.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Krist ecʼa gbɛ ow elm ɛbɛn, egb waw akp nyam a cɛ eke li kok a, el egb waw eke bi tɛtŋ sikpl es sɛgŋ fɛŋ eci. Sica li sig es Nyam e lidr abu af a
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ɛtŋ nʼam eku eke Nyam kʼot in ecʼefnu a okʼr es akr ew.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ob ap nyam ɛm cɛ, Krist ↄŋ agŋ a eke wɛl yↄyↄg sikpl es a, iy nɛny igŋ nuŋ sɛgŋ fɛŋ eci.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Abŋ Lala yɛji am ɛlu ↄkm yɛgm ɛy dad ɛsɛ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ɛmɛny lʼigŋ af ninɛ:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Sica eke wɛl oc sikpl ap a, ow ibram eke wɛl kʼim kok ow ecʼoc ap ecʼegb waw ij.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Agŋ lisijimɛl, Jesu e mebl a eke ok es ɛy ecʼa usur ɛy ɛrm eke si kʼↄwl abu sʼim sʼok Nyam ecʼusu lala tasi a.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ɛɛ, li kikn in e sos megl ab es, yecʼɛtŋ ke li fíg ɛy ebr owr ekʼel sel ɛŋn ecʼebr a. Ɛtŋ low na eke li kok a, otarir es ɛsʼelel eke lɛgŋ sig ɛm, Nyamel ab ɛm e gbad a ekʼam ɛdŋn agŋ eke kʼim Nyam ecʼany af a, agbr ɛm oc es ab af.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ɛy, sʼↄny egb waw ɛs ligbɛl nyam ekʼanŋ Nyam ecʼagŋ a e nuŋ af.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Sica wɛl yↄyↄg ɛy ecʼɛrm ab ɛm ecʼów fɛŋ eke kʼok ɛy ów af ab es, ɛtŋ wɛl ok ɛy e sos megl a mij, mij lala tasi ɛm. Ow sosiɛm, si títmn Nyam ɛrm ekʼij nɛny nyam ke inym es kikri ɛy ecʼↄmn ab ɛm.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Sʼúcur ɛy e low ↄmn a eke sʼɛgŋ ow e low sʼeb a sʼↄnyn es kikri, aŋke Nyam ɛwar ɛy ów ɛw es ɛtŋ sʼuw any eke lʼel cɛcɛ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Sʼɛ́warir nyamn af, yecʼɛtŋ ke ow átr ɛy sos es sʼↄ́ny erur tasi ke si kók ów amamn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Si kʼígŋn ɛy e luku a eke si bʼas usu nyam a si kʼɛlul es, ɛsɛ elel eke ow ɛcm agŋ bɛb ab am kok ab af. Ow tasi eke si ki kok a el, ke sʼátarir sos es ɛy ↄfr, eke Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a ow titm a sosiɛm.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Sica eke sʼuw low nawrɛ any a, eke abu anŋ ɛy ɛm sʼam ɛkn piↄ si kok sikpl, ke egb waw ɛjeci kaka anm eke bʼow ↄny ɛy e sikpl a oc es ij.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Low cɛ eke si ki kok a el, ke erŋn ab sʼanŋ sʼam eku eke Nyam e jɛj ok a kʼow lele al gbɛl a eke bʼow ŋuŋn Nyam ecʼany ↄbr ɛsɛl ab ab.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ɔ̀kan eke lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ kaka fɛŋ eke ɛluam Mois ecʼol a batŋ agŋ yony oglog nyahan ij daŋku dad eke nawrɛ ɛgŋ a in ɛluam ol a, wɛl ócm apmʼn, eke wɛl bʼibiʼr.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Sica ɛgŋ yecʼeke bʼow yayr Nyam ecʼIy a, kↄ li kʼow nʼɛŋnm low agbm akm na ee? Tasi ɛm a, ɛgŋ na ɛluam mebl a eke wɛl oc kokr sinm a eke yↄyↄg in e sikpl ab es a. Ɛtŋ li wɛwr Abŋ Lala a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼɛrm mamn ab any a.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ɛɛ, sʼuw ɛgŋ a eke dad ninɛ: Ɛm, mi bʼusr ɛgŋ usu mi kok low ŋuŋ eke wɛl kokʼr a, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼekʼit eke kʼɛbm a! Li dad yɛjʼeke: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow jɛj in ecʼagŋ a e low ok.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Odad na am yɛgm ɛgŋ a eke bi yayr Nyam ekʼanŋ owr a, e gbre ligbɛl eke bʼow ɛŋn a.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sica ↄkan yecʼa ekʼɛy lɛgŋ sig ɛm a eke ɛŋan Nyam ecʼusuayl a. Kpɛkŋ cɛ ↄbar gbre ijr nↄnↄ ɛtŋ inymn es kikri ↄmn ɛm itarir lɛc ɛm.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sakp oglog, wɛl ↄny ow ↄny agŋ ecʼany af wɛwr ↄny, kokr ↄny akpoto. Sakp bɛb ecʼa, ɛgŋn ebr anŋn agŋ eke wɛl am ijr gbre akpasu na a jam.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tasi ɛm a, ijr gbre agŋ a ekʼanŋ sobel ɛm ab ab. Ɛgŋn ebr sos ɛm iŋn ɛm eke wɛl ki dↄgr ↄny ecʼob ekʼↄnyn a eb ↄny abu ɛm, aŋke ↄny uwr any eke ↄnyn ob ↄny ligbɛl ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ow sosiɛm a, àtar sos es! Ɔmn ɛm, bʼow ɛŋan ob ap ligbɛl.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ow am ibrm eke kʼↄnyn ɛrm susu yecʼɛtŋ ke ↄ́tur kokr yecʼa eke Nyam am erur a, ke ɛ́ŋan yecʼa eke lʼɛwar lʼɛw es a.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nyam dad ninɛ:
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ɛy ecʼa gbɛ, sʼanm agŋ a eke bʼɛwl mɛny lɛr jam ke bʼirm ab ɛm. Njaŋ, ɛy obi sʼoc ɛy ecʼↄmn a sʼɛlu Krist ɛm yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.