Hebreus 10

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mois ecʼol a anŋ ɛsɛ ów amamn a eke bʼow ow a eci es otarir af. Gbɛkↄ ow elm na elm ów tasi a gbɛ. Ow bʼibrm eke lakpo fɛŋ abu kʼanŋ ɛm, wɛl ám kok segb waw nɛnyɛmbri nyam a cɛ. Na sosiɛm anake li kʼↄtum nʼↄↄm agŋ a eke bʼow Nyam saw a e low iym nɛny igŋm nuŋ a.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Tasi ɛm a, blel segb waw a eke -li kokr a ↄtu ↄny ɛl e sikpl a tɛtŋ es akp nyam a cɛ ana, blel -lʼocrm ɛl sosi sikpl ɛsɛl ɛmɛny -nʼanm segb waw a cɛ e kok ɛm.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nawrɛ ɛm a, segb waw amua bʼↄkn lakpo fɛŋ ɛl e sikpl a e low,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 aŋke sed a lele sican ab ab eci mebl a kʼↄtum ↄnym sikpl tɛtŋm es.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ow sosiɛm, wanci ab af eke Krist am ow wus af aŋa a, li dad Nyam ninɛ:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mindey eke wɛl bʼofŋ lele mob ɛjeci fɛŋ
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ɛtŋ mi dadʼŋ mʼɛsɛ:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Krist ikŋ anym dad ninɛ: segb waw, sob ap, mindey eke wɛl bʼofŋ lele sikpl oc ap e segb waw ab a e low in ákplmʼŋ sos ɛm. Ke ol ibrm eke wɛl ki kok segb waw amua fɛŋ cɛ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ɛmɛny Krist usr af ninɛ: mʼam ow ɛm obi ŋ ogŋ mi kok ŋ ecʼerur. Odad na am yɛgm eke nʼam ↄny segb waw esig a lʼot es, ke lʼúsr in ecʼa usu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nawrɛ ɛm a, Jesu Krist kok Nyam ecʼerur; lʼocr in sosi li wawr egb akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ ow ɛm, li yↄyↄg ɛy e sikpl ab es.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sica, sɛgŋ fɛŋ egb waw ɛs fɛŋ bʼow Nyam ecʼany af kok juma; ɛtŋ li bi kok segb waw nɛny nyam a cɛ, gbɛkↄ ow el segb waw eke kʼↄtum ↄnym sikpl ocm es.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Krist ecʼa gbɛ ow elm ɛbɛn, egb waw akp nyam a cɛ eke li kok a, el egb waw eke bi tɛtŋ sikpl es sɛgŋ fɛŋ eci. Sica li sig es Nyam e lidr abu af a
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 ɛtŋ nʼam eku eke Nyam kʼot in ecʼefnu a okʼr es akr ew.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ob ap nyam ɛm cɛ, Krist ↄŋ agŋ a eke wɛl yↄyↄg sikpl es a, iy nɛny igŋ nuŋ sɛgŋ fɛŋ eci.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Abŋ Lala yɛji am ɛlu ↄkm yɛgm ɛy dad ɛsɛ:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ɛmɛny lʼigŋ af ninɛ:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Sica eke wɛl oc sikpl ap a, ow ibram eke wɛl kʼim kok ow ecʼoc ap ecʼegb waw ij.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Agŋ lisijimɛl, Jesu e mebl a eke ok es ɛy ecʼa usur ɛy ɛrm eke si kʼↄwl abu sʼim sʼok Nyam ecʼusu lala tasi a.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ɛɛ, li kikn in e sos megl ab es, yecʼɛtŋ ke li fíg ɛy ebr owr ekʼel sel ɛŋn ecʼebr a. Ɛtŋ low na eke li kok a, otarir es ɛsʼelel eke lɛgŋ sig ɛm, Nyamel ab ɛm e gbad a ekʼam ɛdŋn agŋ eke kʼim Nyam ecʼany af a, agbr ɛm oc es ab af.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ɛy, sʼↄny egb waw ɛs ligbɛl nyam ekʼanŋ Nyam ecʼagŋ a e nuŋ af.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sica wɛl yↄyↄg ɛy ecʼɛrm ab ɛm ecʼów fɛŋ eke kʼok ɛy ów af ab es, ɛtŋ wɛl ok ɛy e sos megl a mij, mij lala tasi ɛm. Ow sosiɛm, si títmn Nyam ɛrm ekʼij nɛny nyam ke inym es kikri ɛy ecʼↄmn ab ɛm.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Sʼúcur ɛy e low ↄmn a eke sʼɛgŋ ow e low sʼeb a sʼↄnyn es kikri, aŋke Nyam ɛwar ɛy ów ɛw es ɛtŋ sʼuw any eke lʼel cɛcɛ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Sʼɛ́warir nyamn af, yecʼɛtŋ ke ow átr ɛy sos es sʼↄ́ny erur tasi ke si kók ów amamn.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Si kʼígŋn ɛy e luku a eke si bʼas usu nyam a si kʼɛlul es, ɛsɛ elel eke ow ɛcm agŋ bɛb ab am kok ab af. Ow tasi eke si ki kok a el, ke sʼátarir sos es ɛy ↄfr, eke Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a ow titm a sosiɛm.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Sica eke sʼuw low nawrɛ any a, eke abu anŋ ɛy ɛm sʼam ɛkn piↄ si kok sikpl, ke egb waw ɛjeci kaka anm eke bʼow ↄny ɛy e sikpl a oc es ij.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Low cɛ eke si ki kok a el, ke erŋn ab sʼanŋ sʼam eku eke Nyam e jɛj ok a kʼow lele al gbɛl a eke bʼow ŋuŋn Nyam ecʼany ↄbr ɛsɛl ab ab.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ɔ̀kan eke lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ kaka fɛŋ eke ɛluam Mois ecʼol a batŋ agŋ yony oglog nyahan ij daŋku dad eke nawrɛ ɛgŋ a in ɛluam ol a, wɛl ócm apmʼn, eke wɛl bʼibiʼr.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Sica ɛgŋ yecʼeke bʼow yayr Nyam ecʼIy a, kↄ li kʼow nʼɛŋnm low agbm akm na ee? Tasi ɛm a, ɛgŋ na ɛluam mebl a eke wɛl oc kokr sinm a eke yↄyↄg in e sikpl ab es a. Ɛtŋ li wɛwr Abŋ Lala a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼɛrm mamn ab any a.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ɛɛ, sʼuw ɛgŋ a eke dad ninɛ: Ɛm, mi bʼusr ɛgŋ usu mi kok low ŋuŋ eke wɛl kokʼr a, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼekʼit eke kʼɛbm a! Li dad yɛjʼeke: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow jɛj in ecʼagŋ a e low ok.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Odad na am yɛgm ɛgŋ a eke bi yayr Nyam ekʼanŋ owr a, e gbre ligbɛl eke bʼow ɛŋn a.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sica ↄkan yecʼa ekʼɛy lɛgŋ sig ɛm a eke ɛŋan Nyam ecʼusuayl a. Kpɛkŋ cɛ ↄbar gbre ijr nↄnↄ ɛtŋ inymn es kikri ↄmn ɛm itarir lɛc ɛm.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sakp oglog, wɛl ↄny ow ↄny agŋ ecʼany af wɛwr ↄny, kokr ↄny akpoto. Sakp bɛb ecʼa, ɛgŋn ebr anŋn agŋ eke wɛl am ijr gbre akpasu na a jam.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tasi ɛm a, ijr gbre agŋ a ekʼanŋ sobel ɛm ab ab. Ɛgŋn ebr sos ɛm iŋn ɛm eke wɛl ki dↄgr ↄny ecʼob ekʼↄnyn a eb ↄny abu ɛm, aŋke ↄny uwr any eke ↄnyn ob ↄny ligbɛl ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ow sosiɛm a, àtar sos es! Ɔmn ɛm, bʼow ɛŋan ob ap ligbɛl.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ow am ibrm eke kʼↄnyn ɛrm susu yecʼɛtŋ ke ↄ́tur kokr yecʼa eke Nyam am erur a, ke ɛ́ŋan yecʼa eke lʼɛwar lʼɛw es a.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nyam dad ninɛ:
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ɛy ecʼa gbɛ, sʼanm agŋ a eke bʼɛwl mɛny lɛr jam ke bʼirm ab ɛm. Njaŋ, ɛy obi sʼoc ɛy ecʼↄmn a sʼɛlu Krist ɛm yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.