Hebreus 10
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Mois ecʼol a anŋ ɛsɛ ów amamn a eke bʼow ow a eci es otarir af. Gbɛkↄ ow elm na elm ów tasi a gbɛ. Ow bʼibrm eke lakpo fɛŋ abu kʼanŋ ɛm, wɛl ám kok segb waw nɛnyɛmbri nyam a cɛ. Na sosiɛm anake li kʼↄtum nʼↄↄm agŋ a eke bʼow Nyam saw a e low iym nɛny igŋm nuŋ a.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tasi ɛm a, blel segb waw a eke -li kokr a ↄtu ↄny ɛl e sikpl a tɛtŋ es akp nyam a cɛ ana, blel -lʼocrm ɛl sosi sikpl ɛsɛl ɛmɛny -nʼanm segb waw a cɛ e kok ɛm.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Nawrɛ ɛm a, segb waw amua bʼↄkn lakpo fɛŋ ɛl e sikpl a e low,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 aŋke sed a lele sican ab ab eci mebl a kʼↄtum ↄnym sikpl tɛtŋm es.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ow sosiɛm, wanci ab af eke Krist am ow wus af aŋa a, li dad Nyam ninɛ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mindey eke wɛl bʼofŋ lele mob ɛjeci fɛŋ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ɛtŋ mi dadʼŋ mʼɛsɛ:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Krist ikŋ anym dad ninɛ: segb waw, sob ap, mindey eke wɛl bʼofŋ lele sikpl oc ap e segb waw ab a e low in ákplmʼŋ sos ɛm. Ke ol ibrm eke wɛl ki kok segb waw amua fɛŋ cɛ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ɛmɛny Krist usr af ninɛ: mʼam ow ɛm obi ŋ ogŋ mi kok ŋ ecʼerur. Odad na am yɛgm eke nʼam ↄny segb waw esig a lʼot es, ke lʼúsr in ecʼa usu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nawrɛ ɛm a, Jesu Krist kok Nyam ecʼerur; lʼocr in sosi li wawr egb akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ ow ɛm, li yↄyↄg ɛy e sikpl ab es.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Sica, sɛgŋ fɛŋ egb waw ɛs fɛŋ bʼow Nyam ecʼany af kok juma; ɛtŋ li bi kok segb waw nɛny nyam a cɛ, gbɛkↄ ow el segb waw eke kʼↄtum ↄnym sikpl ocm es.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Krist ecʼa gbɛ ow elm ɛbɛn, egb waw akp nyam a cɛ eke li kok a, el egb waw eke bi tɛtŋ sikpl es sɛgŋ fɛŋ eci. Sica li sig es Nyam e lidr abu af a
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ɛtŋ nʼam eku eke Nyam kʼot in ecʼefnu a okʼr es akr ew.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ob ap nyam ɛm cɛ, Krist ↄŋ agŋ a eke wɛl yↄyↄg sikpl es a, iy nɛny igŋ nuŋ sɛgŋ fɛŋ eci.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Abŋ Lala yɛji am ɛlu ↄkm yɛgm ɛy dad ɛsɛ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ɛmɛny lʼigŋ af ninɛ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Sica eke wɛl oc sikpl ap a, ow ibram eke wɛl kʼim kok ow ecʼoc ap ecʼegb waw ij.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Agŋ lisijimɛl, Jesu e mebl a eke ok es ɛy ecʼa usur ɛy ɛrm eke si kʼↄwl abu sʼim sʼok Nyam ecʼusu lala tasi a.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ɛɛ, li kikn in e sos megl ab es, yecʼɛtŋ ke li fíg ɛy ebr owr ekʼel sel ɛŋn ecʼebr a. Ɛtŋ low na eke li kok a, otarir es ɛsʼelel eke lɛgŋ sig ɛm, Nyamel ab ɛm e gbad a ekʼam ɛdŋn agŋ eke kʼim Nyam ecʼany af a, agbr ɛm oc es ab af.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ɛy, sʼↄny egb waw ɛs ligbɛl nyam ekʼanŋ Nyam ecʼagŋ a e nuŋ af.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Sica wɛl yↄyↄg ɛy ecʼɛrm ab ɛm ecʼów fɛŋ eke kʼok ɛy ów af ab es, ɛtŋ wɛl ok ɛy e sos megl a mij, mij lala tasi ɛm. Ow sosiɛm, si títmn Nyam ɛrm ekʼij nɛny nyam ke inym es kikri ɛy ecʼↄmn ab ɛm.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Sʼúcur ɛy e low ↄmn a eke sʼɛgŋ ow e low sʼeb a sʼↄnyn es kikri, aŋke Nyam ɛwar ɛy ów ɛw es ɛtŋ sʼuw any eke lʼel cɛcɛ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Sʼɛ́warir nyamn af, yecʼɛtŋ ke ow átr ɛy sos es sʼↄ́ny erur tasi ke si kók ów amamn.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Si kʼígŋn ɛy e luku a eke si bʼas usu nyam a si kʼɛlul es, ɛsɛ elel eke ow ɛcm agŋ bɛb ab am kok ab af. Ow tasi eke si ki kok a el, ke sʼátarir sos es ɛy ↄfr, eke Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a ow titm a sosiɛm.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Sica eke sʼuw low nawrɛ any a, eke abu anŋ ɛy ɛm sʼam ɛkn piↄ si kok sikpl, ke egb waw ɛjeci kaka anm eke bʼow ↄny ɛy e sikpl a oc es ij.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Low cɛ eke si ki kok a el, ke erŋn ab sʼanŋ sʼam eku eke Nyam e jɛj ok a kʼow lele al gbɛl a eke bʼow ŋuŋn Nyam ecʼany ↄbr ɛsɛl ab ab.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ɔ̀kan eke lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ kaka fɛŋ eke ɛluam Mois ecʼol a batŋ agŋ yony oglog nyahan ij daŋku dad eke nawrɛ ɛgŋ a in ɛluam ol a, wɛl ócm apmʼn, eke wɛl bʼibiʼr.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sica ɛgŋ yecʼeke bʼow yayr Nyam ecʼIy a, kↄ li kʼow nʼɛŋnm low agbm akm na ee? Tasi ɛm a, ɛgŋ na ɛluam mebl a eke wɛl oc kokr sinm a eke yↄyↄg in e sikpl ab es a. Ɛtŋ li wɛwr Abŋ Lala a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼɛrm mamn ab any a.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ɛɛ, sʼuw ɛgŋ a eke dad ninɛ: Ɛm, mi bʼusr ɛgŋ usu mi kok low ŋuŋ eke wɛl kokʼr a, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼekʼit eke kʼɛbm a! Li dad yɛjʼeke: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow jɛj in ecʼagŋ a e low ok.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Odad na am yɛgm ɛgŋ a eke bi yayr Nyam ekʼanŋ owr a, e gbre ligbɛl eke bʼow ɛŋn a.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sica ↄkan yecʼa ekʼɛy lɛgŋ sig ɛm a eke ɛŋan Nyam ecʼusuayl a. Kpɛkŋ cɛ ↄbar gbre ijr nↄnↄ ɛtŋ inymn es kikri ↄmn ɛm itarir lɛc ɛm.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sakp oglog, wɛl ↄny ow ↄny agŋ ecʼany af wɛwr ↄny, kokr ↄny akpoto. Sakp bɛb ecʼa, ɛgŋn ebr anŋn agŋ eke wɛl am ijr gbre akpasu na a jam.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Tasi ɛm a, ijr gbre agŋ a ekʼanŋ sobel ɛm ab ab. Ɛgŋn ebr sos ɛm iŋn ɛm eke wɛl ki dↄgr ↄny ecʼob ekʼↄnyn a eb ↄny abu ɛm, aŋke ↄny uwr any eke ↄnyn ob ↄny ligbɛl ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ow sosiɛm a, àtar sos es! Ɔmn ɛm, bʼow ɛŋan ob ap ligbɛl.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ow am ibrm eke kʼↄnyn ɛrm susu yecʼɛtŋ ke ↄ́tur kokr yecʼa eke Nyam am erur a, ke ɛ́ŋan yecʼa eke lʼɛwar lʼɛw es a.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nyam dad ninɛ:
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ɛy ecʼa gbɛ, sʼanm agŋ a eke bʼɛwl mɛny lɛr jam ke bʼirm ab ɛm. Njaŋ, ɛy obi sʼoc ɛy ecʼↄmn a sʼɛlu Krist ɛm yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.