Gálatas 5
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Krist sↄg ɛy, yecʼɛtŋ ke sʼél ewi tasi. Na sosiɛm ìnymn es kikri lewi el na ɛm, ke ↄ́nyn sos ↄsu, ke kʼɛ́wlmn elmn madu ij.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ɛm Pↄl, mʼam dad ↄny: eke yɛbr wɛl ubr ↄny likr es, ke Krist elm low kaka ↄny ecʼij.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ɛmɛny mʼam usr lebl af mi dad ɛgŋ fɛŋ eke bʼɛgŋ likr es ubr owi eb a, ow it eke li kʼɛlum ol a nimum.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ɔny ekʼam ↄↄl eke kʼeel nɛny nyam ɛsɛl Nyam ecʼany af ol ecʼɛlum ɛm a, ↄny obi ɛm anake kpabr es Krist e lís a; ɛtŋ ↄny irmnin Nyam e bibm a ekʼɛŋan a.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sica ɛy ecʼa, sʼoc ɛy e nawrɛ ub a sʼɛlu Nyam ɛm. In li bʼow nʼↄŋ ɛy sʼel nɛny nyam ɛsɛl in ecʼany af; low na anake sʼam eku Abŋ Lala ecʼabusu a eke bʼɛcr ɛy ecʼↄmn ab ɛm kok juma a.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Mʼam dad tasi ɛm mʼɛsɛ, eke sʼokr af Jesu Krist ab a, ke wɛl úbr ɛy likr es oglog ke wɛl kʼúbrm ɛy likr es, ow elm low kaka. Kↄ low tasi a cɛ el: úb nawrɛ, ke yɛ́gm ŋ ecʼↄmn a erur owi ɛm.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ɔny ↄbr nuŋ sɛnyn sɛnyn! Bwo ecʼɛgŋ ɛdŋn ↄny eke kʼɛ́luamn low nɛnyɛmbri nyam ee?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Low yecʼa eke wɛl dad ↄny ke ok ↄny es sos ɛm a, anm Nyam ekʼɛsŋ ↄny a ogŋ owm.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ow anŋ ɛsɛ: «Lijru tɛɛli cɛ eke bʼanŋ ma ɛm, ke bʼↄŋ ma a nimum inŋ ab af.»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Gbɛkↄ, Ɛs Kↄtↄkↄ obnʼm ↄmn ↄny e lís: kʼow ↄnymn tutr ɛjeci eke kʼow otarm es ɛm ecʼab ab. Ɛtŋ ɛgŋ a ekʼam mumu ↄny a, ke ow el in ecʼelel eke nʼanŋn a, Nyam bʼow ↄbʼr low gbre ij eci.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Agŋ lisijimɛl, kↄ ɛm, likr eke wɛl kʼubr ↄny es e kokoba ɛmɛny mʼam ↄb ↄny ee? Ekʼow el nawrɛ, bla sosiɛm ɛtŋ ɛmɛny wɛl am ijrʼm gbre ee? Tasi ɛm a, eke mʼam ↄb likr es ubr owi e kokoba ke Krist ecʼolikŋ a elm ɛgŋ kaka e wus ɛlu owi ij.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Mʼam erur ekʼagŋ amua ekʼam mumu ↄny likr es ubr sosiɛm a, blel -li kok ow afŋ na es; -li kok -lʼel egŋ agbru.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Agŋ lisijimɛl, Nyam ɛsŋ ↄny in e lewi ij ab ɛm, gbɛkↄ lewi ij ikŋ na itm eke kʼↄŋ ↄny abusu kokr ↄny e sos af ecʼów eke bʼaw ↄny a. Ow tasi eke ki kokr a el, ke erur ɛm, kókr ów ↄŋanin ↄny ↄfr.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ol na nimum anŋ ol nyam na ɛm: Ow it eke kʼerur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sica eke bi kokr ɛsɛ akp ɛm ndey af, ám gugŋnin ke ám ↄnyn ijarir ↄny ↄfr, ke ɛ̀wr ɛrm, bʼow ŋuŋanin ↄny ↄfr.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na sosiɛm mi dad mʼɛsɛ: yɛ̀br Abŋ Lala nyimn ↄny ecʼɛb ir a, yecʼɛtŋ ke ki kókmn ↄny e sos af ecʼów eke bʼaw ↄny a.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Sos af ecʼów amua eke bʼaw ↄny a, ɛ́gŋm Abŋ Lala e low ebm ɛtŋ Abŋ Lala yɛji ɛ́gŋm sos af ecʼów amua eke bʼaw ↄny a e low ebm. Ɛl yony mum ecʼaraŋn a atarir, ɛtŋ ow e liy eke bʼanŋ ɛm ɛy ↄkm a el, ke kʼↄtumn kokmn yecʼa ekʼam erurir a.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Gbɛkↄ eke Abŋ Lala bi nyimn ↄny, ke ↄny anmn ol ecʼes ɛw ɛm ij.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ów a eke ɛy e sos af ecʼów aw bʼↄsu, ke wɛl bʼɛkn a el: agŋ e lↄsŋn e bʼagbr ɛgŋ kaka fɛŋ ab, ɛb eke -li bʼir sikpl ɛm, ów ↄbr ↄbr eke -li bi kok ɛl ecʼerur ɛm;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 sinyam yadŋ e nuŋ igŋ, agn kok owi; agŋ ecʼifn owi, ów ɛsu, nyamnɛyr ↄnyanin; ɛrm bebl, agŋ fɛŋ ecʼes ɛw owi, ɛm bubr owi lel ɛl ↄfr ɛm ecʼijarm owi ab.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 -Nʼam erur eke ɛl lawlɛl ecʼob ekʼↄny a ɛl yɛji -nʼↄny, -lʼel mar ɛgŋu, ob iju, ɛtŋ ɛmɛny -li bi kok ów ɛjeci nↄnↄ ekʼotarir es amua eke wɛl dad ab ab. Mʼam ɛwar ↄny ɛtŋ mʼikŋ anym mi dad yɛji: agŋ a eke bi kok ów amua a, kʼow ɛŋnm usu Nyam e gbreŋgbi usu a.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sica kin ey yecʼeke Abŋ Lala bʼↄsu ɛy ɛm: erur, sos ɛm iŋn, ɛrm es ɛy, low eku, ɛrm mamn, low kok ↄŋ ɛgŋ, cɛcɛ el,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ɛrm frↄrↄ, sos es ↄnyn. Mi kʼↄnym ↄmn eke ol kʼifn ów amua.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Agŋ a ekʼel Jesu Krist ecʼa, oc ɛl e sos af ecʼów aw a eke bʼirmn ɛl a ɛw olikŋ af.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sica, ekʼow el Abŋ Lala ɛm sʼam ir ɛb a, ke si yɛ́b Abŋ ikŋ na nyimn ɛy.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Si kʼéel és ɛfuu, ów ɛsu kʼánŋ ɛy ecʼaraŋn, nyamnɛyr ↄnyanin yɛji kʼánŋ ɛy ecʼaraŋn.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.