Gálatas 5

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Krist sↄg ɛy, yecʼɛtŋ ke sʼél ewi tasi. Na sosiɛm ìnymn es kikri lewi el na ɛm, ke ↄ́nyn sos ↄsu, ke kʼɛ́wlmn elmn madu ij.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ɛm Pↄl, mʼam dad ↄny: eke yɛbr wɛl ubr ↄny likr es, ke Krist elm low kaka ↄny ecʼij.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ɛmɛny mʼam usr lebl af mi dad ɛgŋ fɛŋ eke bʼɛgŋ likr es ubr owi eb a, ow it eke li kʼɛlum ol a nimum.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɔny ekʼam ↄↄl eke kʼeel nɛny nyam ɛsɛl Nyam ecʼany af ol ecʼɛlum ɛm a, ↄny obi ɛm anake kpabr es Krist e lís a; ɛtŋ ↄny irmnin Nyam e bibm a ekʼɛŋan a.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Sica ɛy ecʼa, sʼoc ɛy e nawrɛ ub a sʼɛlu Nyam ɛm. In li bʼow nʼↄŋ ɛy sʼel nɛny nyam ɛsɛl in ecʼany af; low na anake sʼam eku Abŋ Lala ecʼabusu a eke bʼɛcr ɛy ecʼↄmn ab ɛm kok juma a.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Mʼam dad tasi ɛm mʼɛsɛ, eke sʼokr af Jesu Krist ab a, ke wɛl úbr ɛy likr es oglog ke wɛl kʼúbrm ɛy likr es, ow elm low kaka. Kↄ low tasi a cɛ el: úb nawrɛ, ke yɛ́gm ŋ ecʼↄmn a erur owi ɛm.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ɔny ↄbr nuŋ sɛnyn sɛnyn! Bwo ecʼɛgŋ ɛdŋn ↄny eke kʼɛ́luamn low nɛnyɛmbri nyam ee?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Low yecʼa eke wɛl dad ↄny ke ok ↄny es sos ɛm a, anm Nyam ekʼɛsŋ ↄny a ogŋ owm.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ow anŋ ɛsɛ: «Lijru tɛɛli cɛ eke bʼanŋ ma ɛm, ke bʼↄŋ ma a nimum inŋ ab af.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Gbɛkↄ, Ɛs Kↄtↄkↄ obnʼm ↄmn ↄny e lís: kʼow ↄnymn tutr ɛjeci eke kʼow otarm es ɛm ecʼab ab. Ɛtŋ ɛgŋ a ekʼam mumu ↄny a, ke ow el in ecʼelel eke nʼanŋn a, Nyam bʼow ↄbʼr low gbre ij eci.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Agŋ lisijimɛl, kↄ ɛm, likr eke wɛl kʼubr ↄny es e kokoba ɛmɛny mʼam ↄb ↄny ee? Ekʼow el nawrɛ, bla sosiɛm ɛtŋ ɛmɛny wɛl am ijrʼm gbre ee? Tasi ɛm a, eke mʼam ↄb likr es ubr owi e kokoba ke Krist ecʼolikŋ a elm ɛgŋ kaka e wus ɛlu owi ij.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Mʼam erur ekʼagŋ amua ekʼam mumu ↄny likr es ubr sosiɛm a, blel -li kok ow afŋ na es; -li kok -lʼel egŋ agbru.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Agŋ lisijimɛl, Nyam ɛsŋ ↄny in e lewi ij ab ɛm, gbɛkↄ lewi ij ikŋ na itm eke kʼↄŋ ↄny abusu kokr ↄny e sos af ecʼów eke bʼaw ↄny a. Ow tasi eke ki kokr a el, ke erur ɛm, kókr ów ↄŋanin ↄny ↄfr.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ol na nimum anŋ ol nyam na ɛm: Ow it eke kʼerur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Sica eke bi kokr ɛsɛ akp ɛm ndey af, ám gugŋnin ke ám ↄnyn ijarir ↄny ↄfr, ke ɛ̀wr ɛrm, bʼow ŋuŋanin ↄny ↄfr.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Na sosiɛm mi dad mʼɛsɛ: yɛ̀br Abŋ Lala nyimn ↄny ecʼɛb ir a, yecʼɛtŋ ke ki kókmn ↄny e sos af ecʼów eke bʼaw ↄny a.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Sos af ecʼów amua eke bʼaw ↄny a, ɛ́gŋm Abŋ Lala e low ebm ɛtŋ Abŋ Lala yɛji ɛ́gŋm sos af ecʼów amua eke bʼaw ↄny a e low ebm. Ɛl yony mum ecʼaraŋn a atarir, ɛtŋ ow e liy eke bʼanŋ ɛm ɛy ↄkm a el, ke kʼↄtumn kokmn yecʼa ekʼam erurir a.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Gbɛkↄ eke Abŋ Lala bi nyimn ↄny, ke ↄny anmn ol ecʼes ɛw ɛm ij.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ów a eke ɛy e sos af ecʼów aw bʼↄsu, ke wɛl bʼɛkn a el: agŋ e lↄsŋn e bʼagbr ɛgŋ kaka fɛŋ ab, ɛb eke -li bʼir sikpl ɛm, ów ↄbr ↄbr eke -li bi kok ɛl ecʼerur ɛm;
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 sinyam yadŋ e nuŋ igŋ, agn kok owi; agŋ ecʼifn owi, ów ɛsu, nyamnɛyr ↄnyanin; ɛrm bebl, agŋ fɛŋ ecʼes ɛw owi, ɛm bubr owi lel ɛl ↄfr ɛm ecʼijarm owi ab.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 -Nʼam erur eke ɛl lawlɛl ecʼob ekʼↄny a ɛl yɛji -nʼↄny, -lʼel mar ɛgŋu, ob iju, ɛtŋ ɛmɛny -li bi kok ów ɛjeci nↄnↄ ekʼotarir es amua eke wɛl dad ab ab. Mʼam ɛwar ↄny ɛtŋ mʼikŋ anym mi dad yɛji: agŋ a eke bi kok ów amua a, kʼow ɛŋnm usu Nyam e gbreŋgbi usu a.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Sica kin ey yecʼeke Abŋ Lala bʼↄsu ɛy ɛm: erur, sos ɛm iŋn, ɛrm es ɛy, low eku, ɛrm mamn, low kok ↄŋ ɛgŋ, cɛcɛ el,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ɛrm frↄrↄ, sos es ↄnyn. Mi kʼↄnym ↄmn eke ol kʼifn ów amua.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Agŋ a ekʼel Jesu Krist ecʼa, oc ɛl e sos af ecʼów aw a eke bʼirmn ɛl a ɛw olikŋ af.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Sica, ekʼow el Abŋ Lala ɛm sʼam ir ɛb a, ke si yɛ́b Abŋ ikŋ na nyimn ɛy.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Si kʼéel és ɛfuu, ów ɛsu kʼánŋ ɛy ecʼaraŋn, nyamnɛyr ↄnyanin yɛji kʼánŋ ɛy ecʼaraŋn.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.