Gálatas 3
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Ɔny Galat eyŋ, kↄ nuŋ ɛm am uŋ ↄny! Ɔny bwo ecʼɛgŋ kokr ↄny agn ee? Ke, ↄny ecʼany af kpata wɛl otar Jesu Krist ecʼolikŋ af e luw a e low akr.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Mʼam erur eke ki kpabr low ibrm na es: kↄ ↄny ecʼAbŋ Lala a ekʼɛŋan a, ol ecʼów a fɛŋ eke kokr iy nɛny a sosiɛm oglog Amani Mamn a ekʼirir ke ↄnyn ↄmn ow ɛm a sosiɛm ee?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Bla sosiɛm ɛtŋ kʼↄtumn ↄnymn nuŋ ɛm ee? Ɔny, ↄbr nuŋ Abŋ Lala ɛm, sica ↄny obi e lɛc ɛm am erurir eke kʼuwarir ab ee?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ów amua fɛŋ ekʼɛŋn ↄny a, ↄfr ↄfr cɛ ow kʼel ee? Ow itm ekʼow kʼel ↄfr ↄfr.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Nyam bʼↄŋ ↄny in ecʼAbŋ a, ɛtŋ li bi kok sakrowa ↄny ecʼaraŋn. Kↄ ol ecʼów a fɛŋ eke bi kokr iy nɛny a sosiɛm li bi kok ów amua nʼↄŋ ↄny oglog Amani Mamn a ekʼirir ke ↄnyn ↄmn ow ɛm a sosiɛm ecʼee?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Kin yecʼeke Nyam Lɛl dad Abraham e lís: nʼↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af,in ecʼↄmn a sosiɛm.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Sica ow it eke kʼuwr any ekʼagŋ a fɛŋ eke bʼir ɛb ↄmn ɛm a, el Abraham ecʼalaw tasi.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Nyam Lɛl ɛwar eke Nyam bʼow oc agŋ ekʼelm Jwifɛl a, ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af, ɛl ecʼↄmn a sosiɛm. Na sosiɛm anake Nyam Lɛl ikŋ anym ↄb Amani Mamn na ok Abraham eke: Nyam bʼow ɛcr ŋ ɛm, ɛdŋ wus na nimum ecʼagŋ a ↄwrↄ.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Eke Abraham ub nawrɛ a, wɛl ɛdŋʼn ↄwrↄ; ɛbɛn nɛny nyam, wɛl bʼɛdŋ agŋ a fɛŋ ekʼub nawrɛ a ↄwrↄ, ɛsɛ elel eke wɛl ɛdŋn Abraham ab af.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Sica agŋ eke bi tutr eke, eke bʼɛlum ol ke Nyam ócʼŋ ɛsɛ nɛnyɛmbri nyam ɛs af a, musue el ɛl eci. Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ: Gbre él ɛgŋ yecʼeke sɛgŋ fɛŋ kʼow ɛluam ów a fɛŋ eke wɛl nↄn anŋ ol e lɛl ab ɛm a eci.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ɛtŋ ow ayl yɛjʼeke, ɛgŋ kaka kʼↄtum elm nyim nyim Nyam ecʼany af ol ecʼɛlum a sosiɛm, aŋke Nyam Lɛl dad ninɛ: ɛgŋ yeci ekʼel nyim nyim Nyam ecʼany af a, bʼow anŋ owr in ecʼↄmn a eke lʼoc lʼɛlu ow ɛm a sosiɛm.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Gbɛkↄ ol ↄnym low kaka ↄmn ab. Ow eke Nyam Lɛl nana dad a el: ɛgŋ yecʼeke bi kok ol ecʼów a fɛŋ ekʼanŋʼn ɛm a, bʼow anŋ owr in ɛm.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Gbɛkↄ Krist sↄg ɛy an ligbɛl ɛm ol e musue a e lís. In anake ɛy e musue a eke kʼɛŋn ɛy a, ɛyʼr af a. Tasi ɛm a, Nyam Lɛl ɛm wɛl dad: Gbre él ɛgŋ fɛŋ ekʼuw ke wɛl pag es likŋ af a eci.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Na sosiɛm anake ↄwrↄ a eke Nyam ɛwar eke kʼɛdŋ Abraham a, bʼow ɛbm agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji Krist sosiɛm, ke ɛy fɛŋ si bʼɛŋn ↄmn ɛm Abŋ Lala a eke Nyam ɛwar a.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Agŋ lisijimɛl, sʼocr ɛy ecʼɛb ir ɛm e low nyam sʼↄbar any: ekʼɛgŋ nyam kok aja e lɛl ɛw es ɛsɛ elel ekʼow it ab af, ɛgŋ kaka kʼↄtum ↄnym aja e lɛl na tɛtŋm es oglog nↄnm low ɛjeci ɛlum ɛm.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ɛbɛn eke Nyam ɛwar Abraham lele iy a eke kʼanŋ in ɛm ɛy ↄkm ab ab e low ana. Wɛl dadm ɛsmɛ: lele alaw a eke kʼanŋ in ɛm ok ↄkm a, ɛsɛ agŋ nↄnↄ owi af. Njaŋ, ɛgŋ nyam cɛ e low. Tasi ɛm a, ow eke wɛl bʼawl a el: lele iy a eke bʼow anŋ ŋ ɛm ɛy ↄkm ab ab. Ɛtŋ ɛgŋ a, in lʼel Krist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Kin low a e mʼerur eke mi ki dad a: Nyam kok aja e lɛl nyam ɛw es, ɛtŋ ɛwar eke bʼow ucu ow e low ↄny es. Ol a eke akpo duw akpo likŋ lele lɛw ab ɛc, gbuŋ ke ɛy ↄkm a, kʼↄtum ↄnym abusu tɛtŋm low a eke Nyam ɛwar ow e low ɛw es ab es.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Sica, ekʼob ap a eke Nyam ↄŋ ɛsɛ aja af a, el ol sosiɛm, ke ow elm ɛwar a sosiɛm ij. Ke, tasi ɛm a, ɛwar a sosiɛm Nyam ɛlu in ecʼɛrm mamn ↄkm Abraham e lís.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ɛtŋ ekʼow el ɛbɛn, ke bla sosiɛm Nyam ↄŋ agŋ ol ee? Ol el ob eke Nyam igŋ af, yecʼɛtŋ ke nʼↄ́ŋ agŋ uw ɛl ecʼów ekʼakplm in ecʼany af ab any, ɛtŋ ow it eke li kʼanŋ toŋ ke ɛgŋ a eke kʼanŋ Abraham ɛm ɛy ↄkm a ów; aŋke in sosiɛm wɛl ɛwar low a ɛw es. Ol a, afr ɛrm ɛsɛl ɛlu ow e low ↄkm, ɛtŋ ɛgŋ nyam anŋ ow ecʼaraŋn a.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Gbɛkↄ ow ibram ekʼɛgŋ nyam kʼanŋ ow ecʼaraŋn ij, eke ow el ɛgŋ nyam cɛ eke low a ot es a, ɛtŋ Nyam cɛ anake low a ot es a.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Sica low na e nyandrɛ el bogŋ ecʼee? Ol lele Nyam e low a eke ɛwar ɛw es ab ab okrm af ee? Ow elm ɛbɛn! Blel ol nyam ↄtu eke kʼↄŋ ɛgŋ sel, ɛtŋ blel agŋ ɛŋn ol ikŋ na ana, ke blel nimamn ana, blel ol a ↄ́ŋ ɛl -lʼel nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl Nyam ecʼany af.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Gbɛkↄ, Nyam Lɛl dad eke wus nimum in anŋ sikpl ecʼabusu a ecʼew. Na sosiɛm anake ow it eke Nyam e low a ekʼɛwar ɛw es a, kʼel tasi agŋ a fɛŋ ekʼub nawrɛ a eci, ɛl ecʼↄmn eke -nʼↄnyn Jesu Krist ɛm a sosiɛm.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Gbuŋ ke ↄmn e lɛgŋ a ów a, ol ↄnym ɛy ab ɛsɛ sobel ɛm ɛsɛl af, ɛtŋ sʼam eku lɛgŋ a ekʼↄmn kʼɛlu sos ↄkm a.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ow ↄŋ, ol el ɛy e nyimn ɛs toŋ Krist ow; yecʼɛtŋ ke Nyam óc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af in ecʼany af ɛy ecʼↄmn a sosiɛm.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Sica eke ↄmn e lɛgŋ ow a, si kʼↄtum sʼanm nyimn ɛs na ecʼabu ɛm ij.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ɔny fɛŋ, eel Nyam ecʼey ↄmn a ekʼↄny okr ↄny af Jesu Krist ab a sosiɛm.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Tasi ɛm a, ↄny fɛŋ okar af Krist ab mij nuŋ a eke wɛl ok ↄny ab ɛm, ɛtŋ ɛwal anŋn ɛsɛ Krist in obi af.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Sica ereb anm agŋ ekʼel Jwifɛl lel agŋ ekʼelm ab ecʼaraŋn, madu lel ewi ab ecʼaraŋn, ↄyↄw lel egŋ ab ecʼaraŋn; ↄny fɛŋ, eel nyam coco Jesu Krist ab ecʼaf okr ab ɛm.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ɛtŋ ekʼeel Krist eci, ke ↄny eel Abraham ecʼey ɛtŋ eel aja ij ɛsɛl ɛsɛ elel eke Nyam ɛwar ɛw es ab af.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.