Filipenses 3
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Sica ɛm lisijimɛl, sos ɛm iŋn ↄny eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Ɛtŋ ow ɛymʼm sos ɛm eke mʼam ebr low yecʼa eke mʼikŋ anym mʼawŋ ↄny ow e lɛl ab ɛm; ↄny ecʼa ow akpl ɛbɛn.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ɛ̀wr sos ɛrm juma eŋuŋ kok ɛsɛl amua, mↄwr amua, eke am ucu yadŋ ɛm e likr es ubr owi ↄny es a e lís!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Agŋ eke ɛl eci likr es ubr el tasi a, ow ow el ɛy, aŋke ɛy si bʼigŋ Nyam nuŋ in ecʼAbŋ a ecʼabu ɛlum ɛm, si bʼɛlu ɛy e sos ɛm iŋn ↄkm Jesu Krist sosiɛm ɛtŋ sʼocm ɛy ecʼↄmn a sʼɛlum ów amua eke el agŋ ɛm ecʼów ab ɛm.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ke mʼↄtu cɛ eke ɛm yɛji, mʼóc ɛm ecʼↄmn a mʼɛlu ów amua e kok ɛm. Ɛtŋ eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke ów amua e kok bʼism ɛgŋ bibm ab, ke ɛm tasi anake mʼↄtu eke mi kʼↄny tutr akpasu na a.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ɛm, wɛl ubrʼm likr es eke wɛl ewʼm bake ow ij sɛgŋ niwn a. Ɛm, Israɛl iyli tasi mew ɛm ɛtŋ, Bɛnjamɛ ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ, Ebre e liy mebl ɛm ɛtŋ. Yecʼeke el Jwifɛl ecʼol ecʼɛlum ecʼa, ke ɛm Farisiɛl ecʼogog mʼanŋ;
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ɛtŋ ɛm ecʼol ecʼɛlum ligbɛl eke mʼↄny a, ↄŋʼm mʼijr agŋ ekʼel Krist ecʼa gbre. Sica yecʼeke el ol e jɛj ok nɛny nyam ɛm a, mʼↄnym abr ɛnym kaka.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Gbɛkↄ, ów amua fɛŋ eke mi lɛr ɛsɛ ob ↄny tasi af a, Krist sosiɛm a, sica mʼam lɛr ɛl ɛsɛ ów ↄfr ↄfr ekʼↄnym any af.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Low a cɛ eke mʼam erur a el: ke mʼúw Krist any, ke mʼúw abusu a yɛji ekʼↄŋʼn lʼigb luw ɛm ab any. Ɛtŋ ow eke ɛmɛny mʼam erur a el: ke mʼíj gbre in ab, ke mʼúw ɛsɛ in ecʼab af.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ɛbɛn eke mʼam ↄny ↄmn eke batŋ mʼuw, ke ɛm yɛji mʼánŋ agŋ ekʼuw ab ɛm mʼigb ana.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mi dadm mʼɛsmɛ mʼɛŋn ow e mʼam ↄl ab ŋ̂, oglog ke mi kok ow iy nɛny ŋ̂! Gbɛkↄ mʼam uru es mʼim cɛ eke mi kʼɛŋn es uru a eci labm sↄg a, aŋke Jesu Krist jɛj ↄnyʼm lɛgŋ a ɛtŋ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Njaŋ, agŋ lisijimɛl, mi dadm eke mʼɛŋn labm sↄg a ŋ̂; gbɛkↄ low nyam cɛ mʼam kok: mʼíjl low sig fɛŋ es, ke mʼátr sos es mʼim mʼɛŋn ow a ekʼanŋʼm anym a.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Mʼam uru es mʼim eke mi kʼigŋ ow e nuŋ, yecʼɛtŋ ke mʼɛ́ŋn labm sↄg a eke Nyam, Jesu Krist ɛm, am ɛsŋ ɛy eke si kʼɛŋn afr a.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ɛy fɛŋ eke sʼↄny ↄmn eke usu a, sʼↄ́nyn tutr nyam coco na. Ow e jam a, ekʼↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam am ↄny tutr ɛjeci, Nyam bʼow ayal ow e low ↄŋ ↄny.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Kↄ ca, aŋa eke sʼow bake sʼigŋ a, sʼébr ebr nyam a cɛ eke sʼeb toŋ ke sʼigŋ aŋa a.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Agŋ lisijimɛl, ↄny fɛŋ kòkr ɛsɛ ɛm af. Si yɛgm ↄny sɛwl; ow sosiɛm lɛ̀ɛr agŋ a fɛŋ eke bʼan es sɛwl ikŋ na af a.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mi dad ↄny sakp nↄnↄ yɛji ɛtŋ mʼam ebr ɛm mi dad ↄny ↄŋn ikŋ ɛm yɛfɛnyna yɛjʼeke: agŋ nↄnↄ anŋ eke ɛl ecʼes an a bi yɛgm eke -lʼel Krist ecʼolikŋ a ecʼefnu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɛl akpasu na, irm cɛ -li bʼow -lʼirm, aŋke ɛl e Nyam el ɛl eci lok a, ɛtŋ low eke kʼel ɛ́s ↄny ɛl a, bʼiŋn ɛl sos ɛm. Ɛl, wus ecʼów cɛ bʼanŋ ɛl nuŋ ɛm.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ɛy ecʼa gbɛ, ɛy ecʼɛb ir usu anŋ afr, ɛtŋ ɛgŋ a eke sʼam eku ɛsɛ ɛy e sↄg ɛs af, eke el Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist a, bʼow anŋ afr yogŋ ow.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ɛtŋ li bʼow lʼitŋn ɛy e sos megl a eke bʼugŋ es a, ke nʼↄ́ŋ ow anŋ ɛsɛ in ecʼanygbɛl e sos megl ab af, in ecʼabusu a eke ow ɛm li bʼↄŋ mob fɛŋ is es in ecʼes ɛw a ecʼany af a.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.