Filipenses 3

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sica ɛm lisijimɛl, sos ɛm iŋn ↄny eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Ɛtŋ ow ɛymʼm sos ɛm eke mʼam ebr low yecʼa eke mʼikŋ anym mʼawŋ ↄny ow e lɛl ab ɛm; ↄny ecʼa ow akpl ɛbɛn.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ɛ̀wr sos ɛrm juma eŋuŋ kok ɛsɛl amua, mↄwr amua, eke am ucu yadŋ ɛm e likr es ubr owi ↄny es a e lís!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Agŋ eke ɛl eci likr es ubr el tasi a, ow ow el ɛy, aŋke ɛy si bʼigŋ Nyam nuŋ in ecʼAbŋ a ecʼabu ɛlum ɛm, si bʼɛlu ɛy e sos ɛm iŋn ↄkm Jesu Krist sosiɛm ɛtŋ sʼocm ɛy ecʼↄmn a sʼɛlum ów amua eke el agŋ ɛm ecʼów ab ɛm.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ke mʼↄtu cɛ eke ɛm yɛji, mʼóc ɛm ecʼↄmn a mʼɛlu ów amua e kok ɛm. Ɛtŋ eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke ów amua e kok bʼism ɛgŋ bibm ab, ke ɛm tasi anake mʼↄtu eke mi kʼↄny tutr akpasu na a.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ɛm, wɛl ubrʼm likr es eke wɛl ewʼm bake ow ij sɛgŋ niwn a. Ɛm, Israɛl iyli tasi mew ɛm ɛtŋ, Bɛnjamɛ ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ, Ebre e liy mebl ɛm ɛtŋ. Yecʼeke el Jwifɛl ecʼol ecʼɛlum ecʼa, ke ɛm Farisiɛl ecʼogog mʼanŋ;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 ɛtŋ ɛm ecʼol ecʼɛlum ligbɛl eke mʼↄny a, ↄŋʼm mʼijr agŋ ekʼel Krist ecʼa gbre. Sica yecʼeke el ol e jɛj ok nɛny nyam ɛm a, mʼↄnym abr ɛnym kaka.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Gbɛkↄ, ów amua fɛŋ eke mi lɛr ɛsɛ ob ↄny tasi af a, Krist sosiɛm a, sica mʼam lɛr ɛl ɛsɛ ów ↄfr ↄfr ekʼↄnym any af.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Low a cɛ eke mʼam erur a el: ke mʼúw Krist any, ke mʼúw abusu a yɛji ekʼↄŋʼn lʼigb luw ɛm ab any. Ɛtŋ ow eke ɛmɛny mʼam erur a el: ke mʼíj gbre in ab, ke mʼúw ɛsɛ in ecʼab af.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ɛbɛn eke mʼam ↄny ↄmn eke batŋ mʼuw, ke ɛm yɛji mʼánŋ agŋ ekʼuw ab ɛm mʼigb ana.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Mi dadm mʼɛsmɛ mʼɛŋn ow e mʼam ↄl ab ŋ̂, oglog ke mi kok ow iy nɛny ŋ̂! Gbɛkↄ mʼam uru es mʼim cɛ eke mi kʼɛŋn es uru a eci labm sↄg a, aŋke Jesu Krist jɛj ↄnyʼm lɛgŋ a ɛtŋ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Njaŋ, agŋ lisijimɛl, mi dadm eke mʼɛŋn labm sↄg a ŋ̂; gbɛkↄ low nyam cɛ mʼam kok: mʼíjl low sig fɛŋ es, ke mʼátr sos es mʼim mʼɛŋn ow a ekʼanŋʼm anym a.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Mʼam uru es mʼim eke mi kʼigŋ ow e nuŋ, yecʼɛtŋ ke mʼɛ́ŋn labm sↄg a eke Nyam, Jesu Krist ɛm, am ɛsŋ ɛy eke si kʼɛŋn afr a.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɛy fɛŋ eke sʼↄny ↄmn eke usu a, sʼↄ́nyn tutr nyam coco na. Ow e jam a, ekʼↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam am ↄny tutr ɛjeci, Nyam bʼow ayal ow e low ↄŋ ↄny.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Kↄ ca, aŋa eke sʼow bake sʼigŋ a, sʼébr ebr nyam a cɛ eke sʼeb toŋ ke sʼigŋ aŋa a.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Agŋ lisijimɛl, ↄny fɛŋ kòkr ɛsɛ ɛm af. Si yɛgm ↄny sɛwl; ow sosiɛm lɛ̀ɛr agŋ a fɛŋ eke bʼan es sɛwl ikŋ na af a.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mi dad ↄny sakp nↄnↄ yɛji ɛtŋ mʼam ebr ɛm mi dad ↄny ↄŋn ikŋ ɛm yɛfɛnyna yɛjʼeke: agŋ nↄnↄ anŋ eke ɛl ecʼes an a bi yɛgm eke -lʼel Krist ecʼolikŋ a ecʼefnu.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɛl akpasu na, irm cɛ -li bʼow -lʼirm, aŋke ɛl e Nyam el ɛl eci lok a, ɛtŋ low eke kʼel ɛ́s ↄny ɛl a, bʼiŋn ɛl sos ɛm. Ɛl, wus ecʼów cɛ bʼanŋ ɛl nuŋ ɛm.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ɛy ecʼa gbɛ, ɛy ecʼɛb ir usu anŋ afr, ɛtŋ ɛgŋ a eke sʼam eku ɛsɛ ɛy e sↄg ɛs af, eke el Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist a, bʼow anŋ afr yogŋ ow.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ɛtŋ li bʼow lʼitŋn ɛy e sos megl a eke bʼugŋ es a, ke nʼↄ́ŋ ow anŋ ɛsɛ in ecʼanygbɛl e sos megl ab af, in ecʼabusu a eke ow ɛm li bʼↄŋ mob fɛŋ is es in ecʼes ɛw a ecʼany af a.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.