Filipenses 3

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sica ɛm lisijimɛl, sos ɛm iŋn ↄny eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Ɛtŋ ow ɛymʼm sos ɛm eke mʼam ebr low yecʼa eke mʼikŋ anym mʼawŋ ↄny ow e lɛl ab ɛm; ↄny ecʼa ow akpl ɛbɛn.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ɛ̀wr sos ɛrm juma eŋuŋ kok ɛsɛl amua, mↄwr amua, eke am ucu yadŋ ɛm e likr es ubr owi ↄny es a e lís!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Agŋ eke ɛl eci likr es ubr el tasi a, ow ow el ɛy, aŋke ɛy si bʼigŋ Nyam nuŋ in ecʼAbŋ a ecʼabu ɛlum ɛm, si bʼɛlu ɛy e sos ɛm iŋn ↄkm Jesu Krist sosiɛm ɛtŋ sʼocm ɛy ecʼↄmn a sʼɛlum ów amua eke el agŋ ɛm ecʼów ab ɛm.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ke mʼↄtu cɛ eke ɛm yɛji, mʼóc ɛm ecʼↄmn a mʼɛlu ów amua e kok ɛm. Ɛtŋ eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke ów amua e kok bʼism ɛgŋ bibm ab, ke ɛm tasi anake mʼↄtu eke mi kʼↄny tutr akpasu na a.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ɛm, wɛl ubrʼm likr es eke wɛl ewʼm bake ow ij sɛgŋ niwn a. Ɛm, Israɛl iyli tasi mew ɛm ɛtŋ, Bɛnjamɛ ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ, Ebre e liy mebl ɛm ɛtŋ. Yecʼeke el Jwifɛl ecʼol ecʼɛlum ecʼa, ke ɛm Farisiɛl ecʼogog mʼanŋ;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 ɛtŋ ɛm ecʼol ecʼɛlum ligbɛl eke mʼↄny a, ↄŋʼm mʼijr agŋ ekʼel Krist ecʼa gbre. Sica yecʼeke el ol e jɛj ok nɛny nyam ɛm a, mʼↄnym abr ɛnym kaka.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Gbɛkↄ, ów amua fɛŋ eke mi lɛr ɛsɛ ob ↄny tasi af a, Krist sosiɛm a, sica mʼam lɛr ɛl ɛsɛ ów ↄfr ↄfr ekʼↄnym any af.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Low a cɛ eke mʼam erur a el: ke mʼúw Krist any, ke mʼúw abusu a yɛji ekʼↄŋʼn lʼigb luw ɛm ab any. Ɛtŋ ow eke ɛmɛny mʼam erur a el: ke mʼíj gbre in ab, ke mʼúw ɛsɛ in ecʼab af.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ɛbɛn eke mʼam ↄny ↄmn eke batŋ mʼuw, ke ɛm yɛji mʼánŋ agŋ ekʼuw ab ɛm mʼigb ana.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mi dadm mʼɛsmɛ mʼɛŋn ow e mʼam ↄl ab ŋ̂, oglog ke mi kok ow iy nɛny ŋ̂! Gbɛkↄ mʼam uru es mʼim cɛ eke mi kʼɛŋn es uru a eci labm sↄg a, aŋke Jesu Krist jɛj ↄnyʼm lɛgŋ a ɛtŋ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Njaŋ, agŋ lisijimɛl, mi dadm eke mʼɛŋn labm sↄg a ŋ̂; gbɛkↄ low nyam cɛ mʼam kok: mʼíjl low sig fɛŋ es, ke mʼátr sos es mʼim mʼɛŋn ow a ekʼanŋʼm anym a.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Mʼam uru es mʼim eke mi kʼigŋ ow e nuŋ, yecʼɛtŋ ke mʼɛ́ŋn labm sↄg a eke Nyam, Jesu Krist ɛm, am ɛsŋ ɛy eke si kʼɛŋn afr a.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ɛy fɛŋ eke sʼↄny ↄmn eke usu a, sʼↄ́nyn tutr nyam coco na. Ow e jam a, ekʼↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam am ↄny tutr ɛjeci, Nyam bʼow ayal ow e low ↄŋ ↄny.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kↄ ca, aŋa eke sʼow bake sʼigŋ a, sʼébr ebr nyam a cɛ eke sʼeb toŋ ke sʼigŋ aŋa a.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Agŋ lisijimɛl, ↄny fɛŋ kòkr ɛsɛ ɛm af. Si yɛgm ↄny sɛwl; ow sosiɛm lɛ̀ɛr agŋ a fɛŋ eke bʼan es sɛwl ikŋ na af a.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mi dad ↄny sakp nↄnↄ yɛji ɛtŋ mʼam ebr ɛm mi dad ↄny ↄŋn ikŋ ɛm yɛfɛnyna yɛjʼeke: agŋ nↄnↄ anŋ eke ɛl ecʼes an a bi yɛgm eke -lʼel Krist ecʼolikŋ a ecʼefnu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ɛl akpasu na, irm cɛ -li bʼow -lʼirm, aŋke ɛl e Nyam el ɛl eci lok a, ɛtŋ low eke kʼel ɛ́s ↄny ɛl a, bʼiŋn ɛl sos ɛm. Ɛl, wus ecʼów cɛ bʼanŋ ɛl nuŋ ɛm.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ɛy ecʼa gbɛ, ɛy ecʼɛb ir usu anŋ afr, ɛtŋ ɛgŋ a eke sʼam eku ɛsɛ ɛy e sↄg ɛs af, eke el Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist a, bʼow anŋ afr yogŋ ow.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ɛtŋ li bʼow lʼitŋn ɛy e sos megl a eke bʼugŋ es a, ke nʼↄ́ŋ ow anŋ ɛsɛ in ecʼanygbɛl e sos megl ab af, in ecʼabusu a eke ow ɛm li bʼↄŋ mob fɛŋ is es in ecʼes ɛw a ecʼany af a.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.