Filipenses 3

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sica ɛm lisijimɛl, sos ɛm iŋn ↄny eke okar af Ɛs Kↄtↄkↄ ab a. Ɛtŋ ow ɛymʼm sos ɛm eke mʼam ebr low yecʼa eke mʼikŋ anym mʼawŋ ↄny ow e lɛl ab ɛm; ↄny ecʼa ow akpl ɛbɛn.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ɛ̀wr sos ɛrm juma eŋuŋ kok ɛsɛl amua, mↄwr amua, eke am ucu yadŋ ɛm e likr es ubr owi ↄny es a e lís!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Agŋ eke ɛl eci likr es ubr el tasi a, ow ow el ɛy, aŋke ɛy si bʼigŋ Nyam nuŋ in ecʼAbŋ a ecʼabu ɛlum ɛm, si bʼɛlu ɛy e sos ɛm iŋn ↄkm Jesu Krist sosiɛm ɛtŋ sʼocm ɛy ecʼↄmn a sʼɛlum ów amua eke el agŋ ɛm ecʼów ab ɛm.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ke mʼↄtu cɛ eke ɛm yɛji, mʼóc ɛm ecʼↄmn a mʼɛlu ów amua e kok ɛm. Ɛtŋ eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke ów amua e kok bʼism ɛgŋ bibm ab, ke ɛm tasi anake mʼↄtu eke mi kʼↄny tutr akpasu na a.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ɛm, wɛl ubrʼm likr es eke wɛl ewʼm bake ow ij sɛgŋ niwn a. Ɛm, Israɛl iyli tasi mew ɛm ɛtŋ, Bɛnjamɛ ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ, Ebre e liy mebl ɛm ɛtŋ. Yecʼeke el Jwifɛl ecʼol ecʼɛlum ecʼa, ke ɛm Farisiɛl ecʼogog mʼanŋ;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ɛtŋ ɛm ecʼol ecʼɛlum ligbɛl eke mʼↄny a, ↄŋʼm mʼijr agŋ ekʼel Krist ecʼa gbre. Sica yecʼeke el ol e jɛj ok nɛny nyam ɛm a, mʼↄnym abr ɛnym kaka.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Gbɛkↄ, ów amua fɛŋ eke mi lɛr ɛsɛ ob ↄny tasi af a, Krist sosiɛm a, sica mʼam lɛr ɛl ɛsɛ ów ↄfr ↄfr ekʼↄnym any af.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 — ausente —
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Low a cɛ eke mʼam erur a el: ke mʼúw Krist any, ke mʼúw abusu a yɛji ekʼↄŋʼn lʼigb luw ɛm ab any. Ɛtŋ ow eke ɛmɛny mʼam erur a el: ke mʼíj gbre in ab, ke mʼúw ɛsɛ in ecʼab af.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ɛbɛn eke mʼam ↄny ↄmn eke batŋ mʼuw, ke ɛm yɛji mʼánŋ agŋ ekʼuw ab ɛm mʼigb ana.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mi dadm mʼɛsmɛ mʼɛŋn ow e mʼam ↄl ab ŋ̂, oglog ke mi kok ow iy nɛny ŋ̂! Gbɛkↄ mʼam uru es mʼim cɛ eke mi kʼɛŋn es uru a eci labm sↄg a, aŋke Jesu Krist jɛj ↄnyʼm lɛgŋ a ɛtŋ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Njaŋ, agŋ lisijimɛl, mi dadm eke mʼɛŋn labm sↄg a ŋ̂; gbɛkↄ low nyam cɛ mʼam kok: mʼíjl low sig fɛŋ es, ke mʼátr sos es mʼim mʼɛŋn ow a ekʼanŋʼm anym a.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Mʼam uru es mʼim eke mi kʼigŋ ow e nuŋ, yecʼɛtŋ ke mʼɛ́ŋn labm sↄg a eke Nyam, Jesu Krist ɛm, am ɛsŋ ɛy eke si kʼɛŋn afr a.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɛy fɛŋ eke sʼↄny ↄmn eke usu a, sʼↄ́nyn tutr nyam coco na. Ow e jam a, ekʼↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam am ↄny tutr ɛjeci, Nyam bʼow ayal ow e low ↄŋ ↄny.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kↄ ca, aŋa eke sʼow bake sʼigŋ a, sʼébr ebr nyam a cɛ eke sʼeb toŋ ke sʼigŋ aŋa a.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Agŋ lisijimɛl, ↄny fɛŋ kòkr ɛsɛ ɛm af. Si yɛgm ↄny sɛwl; ow sosiɛm lɛ̀ɛr agŋ a fɛŋ eke bʼan es sɛwl ikŋ na af a.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mi dad ↄny sakp nↄnↄ yɛji ɛtŋ mʼam ebr ɛm mi dad ↄny ↄŋn ikŋ ɛm yɛfɛnyna yɛjʼeke: agŋ nↄnↄ anŋ eke ɛl ecʼes an a bi yɛgm eke -lʼel Krist ecʼolikŋ a ecʼefnu.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ɛl akpasu na, irm cɛ -li bʼow -lʼirm, aŋke ɛl e Nyam el ɛl eci lok a, ɛtŋ low eke kʼel ɛ́s ↄny ɛl a, bʼiŋn ɛl sos ɛm. Ɛl, wus ecʼów cɛ bʼanŋ ɛl nuŋ ɛm.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ɛy ecʼa gbɛ, ɛy ecʼɛb ir usu anŋ afr, ɛtŋ ɛgŋ a eke sʼam eku ɛsɛ ɛy e sↄg ɛs af, eke el Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist a, bʼow anŋ afr yogŋ ow.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ɛtŋ li bʼow lʼitŋn ɛy e sos megl a eke bʼugŋ es a, ke nʼↄ́ŋ ow anŋ ɛsɛ in ecʼanygbɛl e sos megl ab af, in ecʼabusu a eke ow ɛm li bʼↄŋ mob fɛŋ is es in ecʼes ɛw a ecʼany af a.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.