Filipenses 2
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Ɔny ecʼↄmn ekʼↄnyn Krist ɛm a bʼↄŋ ↄny lɛc ee? In ecʼerur a bʼatr ↄny sos es ee? Bʼokar af in ecʼAbŋ Lala ab ab ee? Bʼↄnyn sↄrŋ ikŋ lel ɛrm mamn ab ↄny ↄfr ɛm ee?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ibrm eke kʼↄŋnʼm sos ɛm iŋn tasi ↄny e nɛny af okr ɛm, ke ↄ́nyn erur nyam, ke ókar af ɛrm ɛm lel ow tutr ɛm ab.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Kì kokr low kaka ɛm bubr ecʼabŋ ɛm oglog eke agŋ kʼɛkn ↄny eci, kↄ es is ɛm, òcr ↄny lawlɛl ɛsɛ agŋ eke igbl ogŋ akm ↄny af.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ke ɛgŋ kaka kʼↄ́lm in sↄny coco e nimamn es, kↄ ke ɛgŋ ɛgŋ ↄ́l lawlɛl yɛjʼecʼa es.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ɔny ↄfr ɛm a, ↄnyn es an ɛsɛ elel eke agŋ eke bʼuw Krist any a bi kok ab af.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 In, nʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam anŋn ab af,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kↄ in obi ɛm, li wal low fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlu es,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Lʼɛgŋ in obi ɛm lʼeb eke li kʼir ɛb es is ɛm,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Es is na sosiɛm, Nyam ↄny igblʼl ogŋ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ow bʼow ↄŋ ob ob fɛŋ eke anŋ afr,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ke nɛny nɛny fɛŋ kↄ́klm eke Jesu Krist el Ɛs Kↄtↄkↄ,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, ɛsɛ elel eke sɛgŋ fɛŋ bʼɛlumn Nyam ab af, ùcur ↄnyn es ɛbɛn ke kókr juma ↄny e sel a eke ɛŋan a eci, muru ɛm lel ɛlum ɛm ab, ke ow kʼélm ɛm ecʼany af cɛ, kↄ ɛm e jam jam yɛji,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 aŋke Nyam in obi li bʼↄŋ ↄny low ɛgŋ eb lele ow e kok ab ecʼabusu ɛsɛ elel eke li bɛbm ab af.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Low fɛŋ eke bʼow kokr a, kʼélm abr ɛny ɛm lele ów es kpakpab ɛm ab,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 yecʼɛtŋ ke éel agŋ eke abr ɛnym anm lís ke ayl, Nyam ecʼey eke ↄnym wɛwr, ke ir agŋ eke ↄny ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab ecʼaraŋn. Ow it ke ám jɛjan ɛl ecʼaraŋn ɛsɛ mrabri af,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 aŋke ↄnymn sel ɛŋn ecʼodad ab ab. Eke bi kokr ɛbɛn, mʼbʼow mʼↄny sos ɛm iŋn ↄny eci, lɛgŋ eke Krist bʼow ow a, aŋke ow bʼow yɛgmʼm eke ow elm ↄfr ↄfr mʼurum es, mʼijm gbre mi kokm juma.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ow kʼↄdm ke ɛm e mebl a ók es, él egb waw eke wɛl kok am igŋ ↄny ecʼↄmn eke ↄnyn Nyam ɛm ab af. Eke ow el ɛbɛn ow kʼɛcr a, sos ɛm am iŋnʼm ɛtŋ mʼam cɛc sos ɛm iŋn ikŋ na ↄny fɛŋ ab.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄny yɛji ow it eke sos ɛm kʼiŋn ↄny ke cɛ́cr sos ɛm iŋn ikŋ na ɛm ab.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mʼam ↄny tutr eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, lɛgŋ tɛl ɛm mi kʼↄŋ Timote ow ɛkn ↄny, yecʼɛtŋ ke mʼíri ↄny e lís e low, ke ow átrʼm sos es ɛm obi ɛm.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Tasi ɛm a, Timote cɛ anake el ɛgŋ eke ɛsɛ ɛm af, ↄny e low bʼokr ɛrmij, ke bi tutr ↄny e low tasi a.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Agŋ likpr a fɛŋ ecʼa, ɛl obi e lís ecʼów ecʼɛrmij cɛ -li bʼebr, kↄ ow elm Jesu Krist ecʼów a gbɛ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timote ecʼa, uwr any yɛjʼeke lʼɛlu in e nawrɛ ij a ↄkm, elel eke li kokr juma ɛm ab ɛsɛ iy lele ɛs ab af, Amani Mamn sosiɛm ecʼa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 In anake mʼam tutr eke mi kʼɛrmʼn lʼow ↄny ogŋ yogŋ kpɛkŋ eke ɛm e lís owi a bʼow aylʼm sos ɛm a;
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ɛtŋ mʼↄny ↄmn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm, eke lɛgŋ tɛl ɛm, mi bʼow mʼow mʼɛkn ↄny ɛm obi yɛji.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Gbɛkↄ mi tutr yɛjʼeke ow akpl e mi kʼↄŋ ɛy lisijim Epafrodit eke el ɛm lawl juma kok ɛm lele low dogŋn ɛm ab a, ów ɛkn ↄny, in eke ɛrmn in lʼow lʼisʼm abu ɛlum a eke mʼam eku a.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nʼam erur tasi eke ɛmɛny li kʼɛkn ↄny fɛŋ ɛtŋ nʼam ↄny ɛrmij yɛji, aŋke irir in ecʼↄl a e low.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Nawrɛ, ↄl ↄnyʼn tasi toŋ ow anŋ tɛl cɛ ke blel lʼúw, kↄ Nyam ikŋʼn sↄrŋ; ɛtŋ ow elm in sosiɛm sʼↄny cɛ, kↄ ɛm sosiɛm yɛjʼeci, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm im es ɛmɛny obnm na eke ↄwʼm es a.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ow sosiɛm a, mʼam ogŋ es eke mi kʼↄŋʼn lʼow nʼɛŋn ↄny, yecʼɛtŋ ke ɛmɛny bʼɛkan in a, ow ↄ́ŋ ↄny sos ɛm iŋn, ke ɛm eci sos es ↄw a óc es.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ow akpl eke kʼebr ir sos ɛm iŋn ɛm, ɛsɛ ɛgŋ lisijim af Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm. Ow it ke ↄ́nyn agŋ akpasu nɛnɛ a eci sos usr,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 aŋke Krist e juma sosiɛm anake blel lʼúw a. Ɛtŋ blel lʼírmn in ecʼowr anŋ a, abu ɛlum a eke ↄtumn eke ↄny obi kʼocr isrʼm, ke in lʼoc lʼisʼm ab ɛm.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.