Filipenses 2

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔny ecʼↄmn ekʼↄnyn Krist ɛm a bʼↄŋ ↄny lɛc ee? In ecʼerur a bʼatr ↄny sos es ee? Bʼokar af in ecʼAbŋ Lala ab ab ee? Bʼↄnyn sↄrŋ ikŋ lel ɛrm mamn ab ↄny ↄfr ɛm ee?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ibrm eke kʼↄŋnʼm sos ɛm iŋn tasi ↄny e nɛny af okr ɛm, ke ↄ́nyn erur nyam, ke ókar af ɛrm ɛm lel ow tutr ɛm ab.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Kì kokr low kaka ɛm bubr ecʼabŋ ɛm oglog eke agŋ kʼɛkn ↄny eci, kↄ es is ɛm, òcr ↄny lawlɛl ɛsɛ agŋ eke igbl ogŋ akm ↄny af.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ke ɛgŋ kaka kʼↄ́lm in sↄny coco e nimamn es, kↄ ke ɛgŋ ɛgŋ ↄ́l lawlɛl yɛjʼecʼa es.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ɔny ↄfr ɛm a, ↄnyn es an ɛsɛ elel eke agŋ eke bʼuw Krist any a bi kok ab af.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 In, nʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam anŋn ab af,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Kↄ in obi ɛm, li wal low fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlu es,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Lʼɛgŋ in obi ɛm lʼeb eke li kʼir ɛb es is ɛm,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Es is na sosiɛm, Nyam ↄny igblʼl ogŋ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ow bʼow ↄŋ ob ob fɛŋ eke anŋ afr,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ke nɛny nɛny fɛŋ kↄ́klm eke Jesu Krist el Ɛs Kↄtↄkↄ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, ɛsɛ elel eke sɛgŋ fɛŋ bʼɛlumn Nyam ab af, ùcur ↄnyn es ɛbɛn ke kókr juma ↄny e sel a eke ɛŋan a eci, muru ɛm lel ɛlum ɛm ab, ke ow kʼélm ɛm ecʼany af cɛ, kↄ ɛm e jam jam yɛji,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 aŋke Nyam in obi li bʼↄŋ ↄny low ɛgŋ eb lele ow e kok ab ecʼabusu ɛsɛ elel eke li bɛbm ab af.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Low fɛŋ eke bʼow kokr a, kʼélm abr ɛny ɛm lele ów es kpakpab ɛm ab,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 yecʼɛtŋ ke éel agŋ eke abr ɛnym anm lís ke ayl, Nyam ecʼey eke ↄnym wɛwr, ke ir agŋ eke ↄny ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab ecʼaraŋn. Ow it ke ám jɛjan ɛl ecʼaraŋn ɛsɛ mrabri af,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 aŋke ↄnymn sel ɛŋn ecʼodad ab ab. Eke bi kokr ɛbɛn, mʼbʼow mʼↄny sos ɛm iŋn ↄny eci, lɛgŋ eke Krist bʼow ow a, aŋke ow bʼow yɛgmʼm eke ow elm ↄfr ↄfr mʼurum es, mʼijm gbre mi kokm juma.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ow kʼↄdm ke ɛm e mebl a ók es, él egb waw eke wɛl kok am igŋ ↄny ecʼↄmn eke ↄnyn Nyam ɛm ab af. Eke ow el ɛbɛn ow kʼɛcr a, sos ɛm am iŋnʼm ɛtŋ mʼam cɛc sos ɛm iŋn ikŋ na ↄny fɛŋ ab.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄny yɛji ow it eke sos ɛm kʼiŋn ↄny ke cɛ́cr sos ɛm iŋn ikŋ na ɛm ab.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Mʼam ↄny tutr eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, lɛgŋ tɛl ɛm mi kʼↄŋ Timote ow ɛkn ↄny, yecʼɛtŋ ke mʼíri ↄny e lís e low, ke ow átrʼm sos es ɛm obi ɛm.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Tasi ɛm a, Timote cɛ anake el ɛgŋ eke ɛsɛ ɛm af, ↄny e low bʼokr ɛrmij, ke bi tutr ↄny e low tasi a.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Agŋ likpr a fɛŋ ecʼa, ɛl obi e lís ecʼów ecʼɛrmij cɛ -li bʼebr, kↄ ow elm Jesu Krist ecʼów a gbɛ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timote ecʼa, uwr any yɛjʼeke lʼɛlu in e nawrɛ ij a ↄkm, elel eke li kokr juma ɛm ab ɛsɛ iy lele ɛs ab af, Amani Mamn sosiɛm ecʼa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 In anake mʼam tutr eke mi kʼɛrmʼn lʼow ↄny ogŋ yogŋ kpɛkŋ eke ɛm e lís owi a bʼow aylʼm sos ɛm a;
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ɛtŋ mʼↄny ↄmn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm, eke lɛgŋ tɛl ɛm, mi bʼow mʼow mʼɛkn ↄny ɛm obi yɛji.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Gbɛkↄ mi tutr yɛjʼeke ow akpl e mi kʼↄŋ ɛy lisijim Epafrodit eke el ɛm lawl juma kok ɛm lele low dogŋn ɛm ab a, ów ɛkn ↄny, in eke ɛrmn in lʼow lʼisʼm abu ɛlum a eke mʼam eku a.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nʼam erur tasi eke ɛmɛny li kʼɛkn ↄny fɛŋ ɛtŋ nʼam ↄny ɛrmij yɛji, aŋke irir in ecʼↄl a e low.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nawrɛ, ↄl ↄnyʼn tasi toŋ ow anŋ tɛl cɛ ke blel lʼúw, kↄ Nyam ikŋʼn sↄrŋ; ɛtŋ ow elm in sosiɛm sʼↄny cɛ, kↄ ɛm sosiɛm yɛjʼeci, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm im es ɛmɛny obnm na eke ↄwʼm es a.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ow sosiɛm a, mʼam ogŋ es eke mi kʼↄŋʼn lʼow nʼɛŋn ↄny, yecʼɛtŋ ke ɛmɛny bʼɛkan in a, ow ↄ́ŋ ↄny sos ɛm iŋn, ke ɛm eci sos es ↄw a óc es.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ow akpl eke kʼebr ir sos ɛm iŋn ɛm, ɛsɛ ɛgŋ lisijim af Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm. Ow it ke ↄ́nyn agŋ akpasu nɛnɛ a eci sos usr,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 aŋke Krist e juma sosiɛm anake blel lʼúw a. Ɛtŋ blel lʼírmn in ecʼowr anŋ a, abu ɛlum a eke ↄtumn eke ↄny obi kʼocr isrʼm, ke in lʼoc lʼisʼm ab ɛm.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.