Filipenses 2

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔny ecʼↄmn ekʼↄnyn Krist ɛm a bʼↄŋ ↄny lɛc ee? In ecʼerur a bʼatr ↄny sos es ee? Bʼokar af in ecʼAbŋ Lala ab ab ee? Bʼↄnyn sↄrŋ ikŋ lel ɛrm mamn ab ↄny ↄfr ɛm ee?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ibrm eke kʼↄŋnʼm sos ɛm iŋn tasi ↄny e nɛny af okr ɛm, ke ↄ́nyn erur nyam, ke ókar af ɛrm ɛm lel ow tutr ɛm ab.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kì kokr low kaka ɛm bubr ecʼabŋ ɛm oglog eke agŋ kʼɛkn ↄny eci, kↄ es is ɛm, òcr ↄny lawlɛl ɛsɛ agŋ eke igbl ogŋ akm ↄny af.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ke ɛgŋ kaka kʼↄ́lm in sↄny coco e nimamn es, kↄ ke ɛgŋ ɛgŋ ↄ́l lawlɛl yɛjʼecʼa es.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ɔny ↄfr ɛm a, ↄnyn es an ɛsɛ elel eke agŋ eke bʼuw Krist any a bi kok ab af.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 In, nʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam anŋn ab af,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kↄ in obi ɛm, li wal low fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlu es,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Lʼɛgŋ in obi ɛm lʼeb eke li kʼir ɛb es is ɛm,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Es is na sosiɛm, Nyam ↄny igblʼl ogŋ,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ow bʼow ↄŋ ob ob fɛŋ eke anŋ afr,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ke nɛny nɛny fɛŋ kↄ́klm eke Jesu Krist el Ɛs Kↄtↄkↄ,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, ɛsɛ elel eke sɛgŋ fɛŋ bʼɛlumn Nyam ab af, ùcur ↄnyn es ɛbɛn ke kókr juma ↄny e sel a eke ɛŋan a eci, muru ɛm lel ɛlum ɛm ab, ke ow kʼélm ɛm ecʼany af cɛ, kↄ ɛm e jam jam yɛji,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 aŋke Nyam in obi li bʼↄŋ ↄny low ɛgŋ eb lele ow e kok ab ecʼabusu ɛsɛ elel eke li bɛbm ab af.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Low fɛŋ eke bʼow kokr a, kʼélm abr ɛny ɛm lele ów es kpakpab ɛm ab,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 yecʼɛtŋ ke éel agŋ eke abr ɛnym anm lís ke ayl, Nyam ecʼey eke ↄnym wɛwr, ke ir agŋ eke ↄny ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab ecʼaraŋn. Ow it ke ám jɛjan ɛl ecʼaraŋn ɛsɛ mrabri af,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 aŋke ↄnymn sel ɛŋn ecʼodad ab ab. Eke bi kokr ɛbɛn, mʼbʼow mʼↄny sos ɛm iŋn ↄny eci, lɛgŋ eke Krist bʼow ow a, aŋke ow bʼow yɛgmʼm eke ow elm ↄfr ↄfr mʼurum es, mʼijm gbre mi kokm juma.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ow kʼↄdm ke ɛm e mebl a ók es, él egb waw eke wɛl kok am igŋ ↄny ecʼↄmn eke ↄnyn Nyam ɛm ab af. Eke ow el ɛbɛn ow kʼɛcr a, sos ɛm am iŋnʼm ɛtŋ mʼam cɛc sos ɛm iŋn ikŋ na ↄny fɛŋ ab.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄny yɛji ow it eke sos ɛm kʼiŋn ↄny ke cɛ́cr sos ɛm iŋn ikŋ na ɛm ab.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Mʼam ↄny tutr eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, lɛgŋ tɛl ɛm mi kʼↄŋ Timote ow ɛkn ↄny, yecʼɛtŋ ke mʼíri ↄny e lís e low, ke ow átrʼm sos es ɛm obi ɛm.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Tasi ɛm a, Timote cɛ anake el ɛgŋ eke ɛsɛ ɛm af, ↄny e low bʼokr ɛrmij, ke bi tutr ↄny e low tasi a.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Agŋ likpr a fɛŋ ecʼa, ɛl obi e lís ecʼów ecʼɛrmij cɛ -li bʼebr, kↄ ow elm Jesu Krist ecʼów a gbɛ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timote ecʼa, uwr any yɛjʼeke lʼɛlu in e nawrɛ ij a ↄkm, elel eke li kokr juma ɛm ab ɛsɛ iy lele ɛs ab af, Amani Mamn sosiɛm ecʼa.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 In anake mʼam tutr eke mi kʼɛrmʼn lʼow ↄny ogŋ yogŋ kpɛkŋ eke ɛm e lís owi a bʼow aylʼm sos ɛm a;
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ɛtŋ mʼↄny ↄmn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm, eke lɛgŋ tɛl ɛm, mi bʼow mʼow mʼɛkn ↄny ɛm obi yɛji.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Gbɛkↄ mi tutr yɛjʼeke ow akpl e mi kʼↄŋ ɛy lisijim Epafrodit eke el ɛm lawl juma kok ɛm lele low dogŋn ɛm ab a, ów ɛkn ↄny, in eke ɛrmn in lʼow lʼisʼm abu ɛlum a eke mʼam eku a.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Nʼam erur tasi eke ɛmɛny li kʼɛkn ↄny fɛŋ ɛtŋ nʼam ↄny ɛrmij yɛji, aŋke irir in ecʼↄl a e low.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nawrɛ, ↄl ↄnyʼn tasi toŋ ow anŋ tɛl cɛ ke blel lʼúw, kↄ Nyam ikŋʼn sↄrŋ; ɛtŋ ow elm in sosiɛm sʼↄny cɛ, kↄ ɛm sosiɛm yɛjʼeci, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm im es ɛmɛny obnm na eke ↄwʼm es a.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ow sosiɛm a, mʼam ogŋ es eke mi kʼↄŋʼn lʼow nʼɛŋn ↄny, yecʼɛtŋ ke ɛmɛny bʼɛkan in a, ow ↄ́ŋ ↄny sos ɛm iŋn, ke ɛm eci sos es ↄw a óc es.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ow akpl eke kʼebr ir sos ɛm iŋn ɛm, ɛsɛ ɛgŋ lisijim af Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm. Ow it ke ↄ́nyn agŋ akpasu nɛnɛ a eci sos usr,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 aŋke Krist e juma sosiɛm anake blel lʼúw a. Ɛtŋ blel lʼírmn in ecʼowr anŋ a, abu ɛlum a eke ↄtumn eke ↄny obi kʼocr isrʼm, ke in lʼoc lʼisʼm ab ɛm.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.