Filipenses 2

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɔny ecʼↄmn ekʼↄnyn Krist ɛm a bʼↄŋ ↄny lɛc ee? In ecʼerur a bʼatr ↄny sos es ee? Bʼokar af in ecʼAbŋ Lala ab ab ee? Bʼↄnyn sↄrŋ ikŋ lel ɛrm mamn ab ↄny ↄfr ɛm ee?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ibrm eke kʼↄŋnʼm sos ɛm iŋn tasi ↄny e nɛny af okr ɛm, ke ↄ́nyn erur nyam, ke ókar af ɛrm ɛm lel ow tutr ɛm ab.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kì kokr low kaka ɛm bubr ecʼabŋ ɛm oglog eke agŋ kʼɛkn ↄny eci, kↄ es is ɛm, òcr ↄny lawlɛl ɛsɛ agŋ eke igbl ogŋ akm ↄny af.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ke ɛgŋ kaka kʼↄ́lm in sↄny coco e nimamn es, kↄ ke ɛgŋ ɛgŋ ↄ́l lawlɛl yɛjʼecʼa es.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ɔny ↄfr ɛm a, ↄnyn es an ɛsɛ elel eke agŋ eke bʼuw Krist any a bi kok ab af.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 In, nʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam anŋn ab af,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Kↄ in obi ɛm, li wal low fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlu es,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Lʼɛgŋ in obi ɛm lʼeb eke li kʼir ɛb es is ɛm,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Es is na sosiɛm, Nyam ↄny igblʼl ogŋ,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ow bʼow ↄŋ ob ob fɛŋ eke anŋ afr,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ke nɛny nɛny fɛŋ kↄ́klm eke Jesu Krist el Ɛs Kↄtↄkↄ,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, ɛsɛ elel eke sɛgŋ fɛŋ bʼɛlumn Nyam ab af, ùcur ↄnyn es ɛbɛn ke kókr juma ↄny e sel a eke ɛŋan a eci, muru ɛm lel ɛlum ɛm ab, ke ow kʼélm ɛm ecʼany af cɛ, kↄ ɛm e jam jam yɛji,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 aŋke Nyam in obi li bʼↄŋ ↄny low ɛgŋ eb lele ow e kok ab ecʼabusu ɛsɛ elel eke li bɛbm ab af.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Low fɛŋ eke bʼow kokr a, kʼélm abr ɛny ɛm lele ów es kpakpab ɛm ab,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 yecʼɛtŋ ke éel agŋ eke abr ɛnym anm lís ke ayl, Nyam ecʼey eke ↄnym wɛwr, ke ir agŋ eke ↄny ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab ecʼaraŋn. Ow it ke ám jɛjan ɛl ecʼaraŋn ɛsɛ mrabri af,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 aŋke ↄnymn sel ɛŋn ecʼodad ab ab. Eke bi kokr ɛbɛn, mʼbʼow mʼↄny sos ɛm iŋn ↄny eci, lɛgŋ eke Krist bʼow ow a, aŋke ow bʼow yɛgmʼm eke ow elm ↄfr ↄfr mʼurum es, mʼijm gbre mi kokm juma.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ow kʼↄdm ke ɛm e mebl a ók es, él egb waw eke wɛl kok am igŋ ↄny ecʼↄmn eke ↄnyn Nyam ɛm ab af. Eke ow el ɛbɛn ow kʼɛcr a, sos ɛm am iŋnʼm ɛtŋ mʼam cɛc sos ɛm iŋn ikŋ na ↄny fɛŋ ab.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄny yɛji ow it eke sos ɛm kʼiŋn ↄny ke cɛ́cr sos ɛm iŋn ikŋ na ɛm ab.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Mʼam ↄny tutr eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, lɛgŋ tɛl ɛm mi kʼↄŋ Timote ow ɛkn ↄny, yecʼɛtŋ ke mʼíri ↄny e lís e low, ke ow átrʼm sos es ɛm obi ɛm.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Tasi ɛm a, Timote cɛ anake el ɛgŋ eke ɛsɛ ɛm af, ↄny e low bʼokr ɛrmij, ke bi tutr ↄny e low tasi a.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Agŋ likpr a fɛŋ ecʼa, ɛl obi e lís ecʼów ecʼɛrmij cɛ -li bʼebr, kↄ ow elm Jesu Krist ecʼów a gbɛ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Timote ecʼa, uwr any yɛjʼeke lʼɛlu in e nawrɛ ij a ↄkm, elel eke li kokr juma ɛm ab ɛsɛ iy lele ɛs ab af, Amani Mamn sosiɛm ecʼa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 In anake mʼam tutr eke mi kʼɛrmʼn lʼow ↄny ogŋ yogŋ kpɛkŋ eke ɛm e lís owi a bʼow aylʼm sos ɛm a;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ɛtŋ mʼↄny ↄmn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm, eke lɛgŋ tɛl ɛm, mi bʼow mʼow mʼɛkn ↄny ɛm obi yɛji.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Gbɛkↄ mi tutr yɛjʼeke ow akpl e mi kʼↄŋ ɛy lisijim Epafrodit eke el ɛm lawl juma kok ɛm lele low dogŋn ɛm ab a, ów ɛkn ↄny, in eke ɛrmn in lʼow lʼisʼm abu ɛlum a eke mʼam eku a.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nʼam erur tasi eke ɛmɛny li kʼɛkn ↄny fɛŋ ɛtŋ nʼam ↄny ɛrmij yɛji, aŋke irir in ecʼↄl a e low.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nawrɛ, ↄl ↄnyʼn tasi toŋ ow anŋ tɛl cɛ ke blel lʼúw, kↄ Nyam ikŋʼn sↄrŋ; ɛtŋ ow elm in sosiɛm sʼↄny cɛ, kↄ ɛm sosiɛm yɛjʼeci, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm im es ɛmɛny obnm na eke ↄwʼm es a.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ow sosiɛm a, mʼam ogŋ es eke mi kʼↄŋʼn lʼow nʼɛŋn ↄny, yecʼɛtŋ ke ɛmɛny bʼɛkan in a, ow ↄ́ŋ ↄny sos ɛm iŋn, ke ɛm eci sos es ↄw a óc es.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ow akpl eke kʼebr ir sos ɛm iŋn ɛm, ɛsɛ ɛgŋ lisijim af Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm. Ow it ke ↄ́nyn agŋ akpasu nɛnɛ a eci sos usr,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 aŋke Krist e juma sosiɛm anake blel lʼúw a. Ɛtŋ blel lʼírmn in ecʼowr anŋ a, abu ɛlum a eke ↄtumn eke ↄny obi kʼocr isrʼm, ke in lʼoc lʼisʼm ab ɛm.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.