Filipenses 2

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɔny ecʼↄmn ekʼↄnyn Krist ɛm a bʼↄŋ ↄny lɛc ee? In ecʼerur a bʼatr ↄny sos es ee? Bʼokar af in ecʼAbŋ Lala ab ab ee? Bʼↄnyn sↄrŋ ikŋ lel ɛrm mamn ab ↄny ↄfr ɛm ee?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Eke ow el ɛbɛn, ke mʼam ibrm eke kʼↄŋnʼm sos ɛm iŋn tasi ↄny e nɛny af okr ɛm, ke ↄ́nyn erur nyam, ke ókar af ɛrm ɛm lel ow tutr ɛm ab.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Kì kokr low kaka ɛm bubr ecʼabŋ ɛm oglog eke agŋ kʼɛkn ↄny eci, kↄ es is ɛm, òcr ↄny lawlɛl ɛsɛ agŋ eke igbl ogŋ akm ↄny af.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ke ɛgŋ kaka kʼↄ́lm in sↄny coco e nimamn es, kↄ ke ɛgŋ ɛgŋ ↄ́l lawlɛl yɛjʼecʼa es.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ɔny ↄfr ɛm a, ↄnyn es an ɛsɛ elel eke agŋ eke bʼuw Krist any a bi kok ab af.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 In, nʼanŋ ɛsɛ elel eke Nyam anŋn ab af,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Kↄ in obi ɛm, li wal low fɛŋ eke nʼↄny a lʼɛlu es,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Lʼɛgŋ in obi ɛm lʼeb eke li kʼir ɛb es is ɛm,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Es is na sosiɛm, Nyam ↄny igblʼl ogŋ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ow bʼow ↄŋ ob ob fɛŋ eke anŋ afr,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ke nɛny nɛny fɛŋ kↄ́klm eke Jesu Krist el Ɛs Kↄtↄkↄ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Na sosiɛm, erur ɛm ecʼagŋ lawlɛl, ɛsɛ elel eke sɛgŋ fɛŋ bʼɛlumn Nyam ab af, ùcur ↄnyn es ɛbɛn ke kókr juma ↄny e sel a eke ɛŋan a eci, muru ɛm lel ɛlum ɛm ab, ke ow kʼélm ɛm ecʼany af cɛ, kↄ ɛm e jam jam yɛji,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 aŋke Nyam in obi li bʼↄŋ ↄny low ɛgŋ eb lele ow e kok ab ecʼabusu ɛsɛ elel eke li bɛbm ab af.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Low fɛŋ eke bʼow kokr a, kʼélm abr ɛny ɛm lele ów es kpakpab ɛm ab,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 yecʼɛtŋ ke éel agŋ eke abr ɛnym anm lís ke ayl, Nyam ecʼey eke ↄnym wɛwr, ke ir agŋ eke ↄny ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab ecʼaraŋn. Ow it ke ám jɛjan ɛl ecʼaraŋn ɛsɛ mrabri af,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 aŋke ↄnymn sel ɛŋn ecʼodad ab ab. Eke bi kokr ɛbɛn, mʼbʼow mʼↄny sos ɛm iŋn ↄny eci, lɛgŋ eke Krist bʼow ow a, aŋke ow bʼow yɛgmʼm eke ow elm ↄfr ↄfr mʼurum es, mʼijm gbre mi kokm juma.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ow kʼↄdm ke ɛm e mebl a ók es, él egb waw eke wɛl kok am igŋ ↄny ecʼↄmn eke ↄnyn Nyam ɛm ab af. Eke ow el ɛbɛn ow kʼɛcr a, sos ɛm am iŋnʼm ɛtŋ mʼam cɛc sos ɛm iŋn ikŋ na ↄny fɛŋ ab.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄny yɛji ow it eke sos ɛm kʼiŋn ↄny ke cɛ́cr sos ɛm iŋn ikŋ na ɛm ab.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Mʼam ↄny tutr eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e nin ɛm, lɛgŋ tɛl ɛm mi kʼↄŋ Timote ow ɛkn ↄny, yecʼɛtŋ ke mʼíri ↄny e lís e low, ke ow átrʼm sos es ɛm obi ɛm.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Tasi ɛm a, Timote cɛ anake el ɛgŋ eke ɛsɛ ɛm af, ↄny e low bʼokr ɛrmij, ke bi tutr ↄny e low tasi a.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Agŋ likpr a fɛŋ ecʼa, ɛl obi e lís ecʼów ecʼɛrmij cɛ -li bʼebr, kↄ ow elm Jesu Krist ecʼów a gbɛ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Timote ecʼa, uwr any yɛjʼeke lʼɛlu in e nawrɛ ij a ↄkm, elel eke li kokr juma ɛm ab ɛsɛ iy lele ɛs ab af, Amani Mamn sosiɛm ecʼa.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 In anake mʼam tutr eke mi kʼɛrmʼn lʼow ↄny ogŋ yogŋ kpɛkŋ eke ɛm e lís owi a bʼow aylʼm sos ɛm a;
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ɛtŋ mʼↄny ↄmn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm, eke lɛgŋ tɛl ɛm, mi bʼow mʼow mʼɛkn ↄny ɛm obi yɛji.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Gbɛkↄ mi tutr yɛjʼeke ow akpl e mi kʼↄŋ ɛy lisijim Epafrodit eke el ɛm lawl juma kok ɛm lele low dogŋn ɛm ab a, ów ɛkn ↄny, in eke ɛrmn in lʼow lʼisʼm abu ɛlum a eke mʼam eku a.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Nʼam erur tasi eke ɛmɛny li kʼɛkn ↄny fɛŋ ɛtŋ nʼam ↄny ɛrmij yɛji, aŋke irir in ecʼↄl a e low.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Nawrɛ, ↄl ↄnyʼn tasi toŋ ow anŋ tɛl cɛ ke blel lʼúw, kↄ Nyam ikŋʼn sↄrŋ; ɛtŋ ow elm in sosiɛm sʼↄny cɛ, kↄ ɛm sosiɛm yɛjʼeci, yecʼɛtŋ ke sos kʼↄ́wm im es ɛmɛny obnm na eke ↄwʼm es a.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ow sosiɛm a, mʼam ogŋ es eke mi kʼↄŋʼn lʼow nʼɛŋn ↄny, yecʼɛtŋ ke ɛmɛny bʼɛkan in a, ow ↄ́ŋ ↄny sos ɛm iŋn, ke ɛm eci sos es ↄw a óc es.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ow akpl eke kʼebr ir sos ɛm iŋn ɛm, ɛsɛ ɛgŋ lisijim af Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm. Ow it ke ↄ́nyn agŋ akpasu nɛnɛ a eci sos usr,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 aŋke Krist e juma sosiɛm anake blel lʼúw a. Ɛtŋ blel lʼírmn in ecʼowr anŋ a, abu ɛlum a eke ↄtumn eke ↄny obi kʼocr isrʼm, ke in lʼoc lʼisʼm ab ɛm.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.