Filipenses 1
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Pↄl lele Timote ab, ekʼel Jesu Krist ecʼↄbↄwi a, e lɛl ekʼam awŋ Filip baŋn e Nyam ecʼagŋ ekʼanŋ Jesu Krist ab, Nyamel ecʼidr ɛsɛl lele diakrɛl ab.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mi bʼↄŋ Nyam bia sakp sakp fɛŋ eke mi bʼↄkn ↄny e low a.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Sɛgŋ a fɛŋ e Nyam eke mi bi ŋↄŋn mʼↄŋ ↄny a, sos ɛm iŋn ɛm mi bi ŋↄŋn,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Amani Mamn a ecʼelel ekʼɛlumnʼm abu mi mↄmun es lɛgŋ krɛkrɛ ɛm ɛtŋ toŋ igŋ yɛfɛnyna ɛm a sosiɛm eci.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mʼuw any tasi eke Nyam ekʼↄb nuŋ am kok juma mamn na ↄny ecʼɛrm ab ɛm a, bʼow ucu ↄny es toŋ ígŋ nuŋ, toŋ ow ók lɛgŋ eke Jesu Krist bʼow ow a.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mʼↄny low ij, eke mʼↄny tutr nɛnɛ ↄny fɛŋ e lís. Mʼoc ↄny ɛm ecʼɛrm fɛŋ ɛm, aŋke ke ow el ŋgbraka ɛm eke mʼanŋ, ke ow el lɛgŋ a eke mʼↄny abusu eke mi ki dogŋn, ke mʼↄmun Amani Mamn ab es a yɛji, ↄny a fɛŋ ɛŋan Nyam eci bibm a ɛsɛ ɛm af.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ɛtŋ Nyam ij ɛm e daŋku eke ↄny fɛŋ mʼerur ↄny tasi, ɛsʼelel eke Jesu Krist ↄny erur ligbɛl ↄny ecʼab af.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ɛtŋ ow eke mʼam ibrm ɛm e ŋↄŋn ɛm a el: ke erur na ekʼↄnyn a ágb afŋn es, ke ow ↄ́ŋ ↄnyn low any uw lele nuŋ ɛm ↄny ab,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 yecʼɛtŋ ke úwr ów tasi eke el nawrɛ ab any. Ow bʼow ↄŋ ayal, abr ɛnym kʼánm ↄny lís, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ow a,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ɛtŋ ów amamn eci ey eke wɛl bʼɛŋn Jesu Krist ɛm a, bʼow ok ↄkm ↄny ɛm; ke ow él Nyam ecʼanygbɛl lele kↄklm ab.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Sica lisijimɛl, mʼerur eke kʼuwr any eke es abur na ekʼɛŋnʼm a, tasi ɛm a, ↄŋ Amani Mamn a imn anym eci,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 aŋke sica agŋ a fɛŋ ekʼanŋ es ɛw ɛs a e gbugŋ a lele susu ɛjecʼab a uw any eke Krist sosiɛm mʼanŋ ŋgbraka ɛm.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ɛtŋ agŋ lisijimɛl nↄnↄ ecʼↄmn ekʼↄny Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm a obn, ŋgbraka na ɛm eke mʼanŋ a; ow ↄŋ erŋn ↄnym ɛl ɛtŋ lokm susu ɛm -nʼam dad Nyam ecʼodad.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Nawrɛ tasi ekʼɛl ɛm ecʼagŋ nyam nyam, ɛm sosiɛm, bʼↄb Krist ecʼAmani a ŋkre ɛm, ów es atar ɛm, ɛbɛn yɛji, likpr bʼↄb Krist ecʼAmani a erur ɛm tasi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɛl akpasu a, -li bʼↄb Krist ecʼAmani a erur ɛm, aŋke -lʼuw any eke ɛm eci sobel ɛm aŋa eke mʼanŋ a, el Amani Mamn a e dogŋn eci.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ɛtŋ ɛl a eke bʼↄb Krist ecʼamani a sow tutr eŋuŋ ɛm, ɛm eci ŋkre ogŋ ɛm a, ɛl e tutr a el, ke -lʼobn ɛm e gbre ij a sobel ɛm aŋa eke mʼanŋ a.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Yɛji ↄfr ↄfr! Ekʼɛl eci sow tutr a el eŋuŋ oglog amamn yɛji, ɛm e sos ɛm iŋn a el: Krist ecʼamani a ecʼa, wɛl am ↄb ɛtŋ ow bʼow iŋnʼm sos ɛm sɛgŋ fɛŋ,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 aŋke mʼuw any eke ↄny e Nyam ŋↄŋn lele Jesu Krist ecʼAbŋ Lala ecʼabu ɛlum ab ab, bʼow el ɛm eci sↄg.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Sica ɛsɛ elel eke mʼam eku ke mʼam ↄmn tasi a, mi kʼɛknm low yecʼeke kʼↄnyʼm ɛ́s. Kↄ ke ow el sicaca oglog ke ow el sɛgŋ fɛŋ, mʼↄny ↄmn tasi ɛtŋ mi bʼow mʼɛlu Krist eci sagb a ↄkm ɛm ecʼɛgŋ el fɛŋ ɛm, ɛm ecʼowr anŋ ɛm oglog ɛm e luw ɛm bↄbↄ yɛji.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ɛm ecʼa, tasi ɛm a Krist anake el ɛm e sel a, ɛtŋ luw el ɛm eci ŋgrusiɛ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gbɛkↄ ekʼow it eke mi kʼanŋ owr ke mi kok juma mamn, ke mi kʼúwm low yecʼeke mi ki sↄsum mʼoc ab any.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mʼanŋ sow tutr yony ecʼaraŋn: mʼam erur eke mi kʼuw ke mʼím mʼanŋ Krist ab, na anake akpl afŋn es a.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Gbɛkↄ ow it ke mʼánŋ owr sos megl ɛm ↄny e nimamn eci.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ca mʼuw any tasi ŋ̂! Mʼow mʼanŋ owr, mi bʼow mʼir ↄny fɛŋ ab yecʼɛtŋ ke ow ɛ́lum ↄny abu iman anym eci, ke ↄ́nyn sos ɛm iŋn ↄmn ɛm.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ke lɛgŋ eke ɛmɛny mi bʼɛwl mʼow mʼɛŋn ↄny a, ↄny e sos ɛm iŋn a eke ↄnyn Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm a, ágb nↄnↄ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Gbɛkↄ ow e tasi a cɛ el: ke áan es nyim nyim Krist ecʼAmani Mamn ab af, yecʼɛtŋ ke, eke mʼow mʼɛkn ↄny ɛtŋ mʼowm yɛji, mʼíri ekʼinymn es kikri ɛtŋ okar af ow tutr nyam ɛm, ɛtŋ am dogŋnin low abŋ nyam ɛm, ↄmn ekʼAmani Mamn ↄŋ ↄny a eci.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Kì yɛbr ↄny ecʼefnu a akunda kaka fɛŋ ɛm kʼↄ́ŋ erŋn kʼↄny ↄny; low na bʼow yɛgm ɛl eke -lʼirm ŋ̂, ke ↄny ecʼa, ow yɛgm ↄny ekʼanŋn ↄny e sↄg ecʼebr af; ɛtŋ ow el low ekʼanŋ Nyam ogŋ ow,
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 aŋke Nyam ↄŋ ↄny bibm eke kʼubr Krist nawrɛ, ɛtŋ ow elm na cɛ kↄ ke ɛmɛny íjr in e gbre yɛji.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Sicaca ɛm a, ↄny lel ɛm ab anake sʼokr af sʼam dogŋn low a. Low dogŋn nyam a cɛ eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm mi dogŋn, ke ɛmɛny mʼam dogŋn ɛsɛ elel ekʼuwr any ab af a.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.