Filipenses 1

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pↄl lele Timote ab, ekʼel Jesu Krist ecʼↄbↄwi a, e lɛl ekʼam awŋ Filip baŋn e Nyam ecʼagŋ ekʼanŋ Jesu Krist ab, Nyamel ecʼidr ɛsɛl lele diakrɛl ab.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Mi bʼↄŋ Nyam bia sakp sakp fɛŋ eke mi bʼↄkn ↄny e low a.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Sɛgŋ a fɛŋ e Nyam eke mi bi ŋↄŋn mʼↄŋ ↄny a, sos ɛm iŋn ɛm mi bi ŋↄŋn,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Amani Mamn a ecʼelel ekʼɛlumnʼm abu mi mↄmun es lɛgŋ krɛkrɛ ɛm ɛtŋ toŋ igŋ yɛfɛnyna ɛm a sosiɛm eci.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mʼuw any tasi eke Nyam ekʼↄb nuŋ am kok juma mamn na ↄny ecʼɛrm ab ɛm a, bʼow ucu ↄny es toŋ ígŋ nuŋ, toŋ ow ók lɛgŋ eke Jesu Krist bʼow ow a.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Mʼↄny low ij, eke mʼↄny tutr nɛnɛ ↄny fɛŋ e lís. Mʼoc ↄny ɛm ecʼɛrm fɛŋ ɛm, aŋke ke ow el ŋgbraka ɛm eke mʼanŋ, ke ow el lɛgŋ a eke mʼↄny abusu eke mi ki dogŋn, ke mʼↄmun Amani Mamn ab es a yɛji, ↄny a fɛŋ ɛŋan Nyam eci bibm a ɛsɛ ɛm af.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ɛtŋ Nyam ij ɛm e daŋku eke ↄny fɛŋ mʼerur ↄny tasi, ɛsʼelel eke Jesu Krist ↄny erur ligbɛl ↄny ecʼab af.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ɛtŋ ow eke mʼam ibrm ɛm e ŋↄŋn ɛm a el: ke erur na ekʼↄnyn a ágb afŋn es, ke ow ↄ́ŋ ↄnyn low any uw lele nuŋ ɛm ↄny ab,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 yecʼɛtŋ ke úwr ów tasi eke el nawrɛ ab any. Ow bʼow ↄŋ ayal, abr ɛnym kʼánm ↄny lís, lɛgŋ a eke Jesu Krist bʼow ow a,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ɛtŋ ów amamn eci ey eke wɛl bʼɛŋn Jesu Krist ɛm a, bʼow ok ↄkm ↄny ɛm; ke ow él Nyam ecʼanygbɛl lele kↄklm ab.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Sica lisijimɛl, mʼerur eke kʼuwr any eke es abur na ekʼɛŋnʼm a, tasi ɛm a, ↄŋ Amani Mamn a imn anym eci,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 aŋke sica agŋ a fɛŋ ekʼanŋ es ɛw ɛs a e gbugŋ a lele susu ɛjecʼab a uw any eke Krist sosiɛm mʼanŋ ŋgbraka ɛm.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ɛtŋ agŋ lisijimɛl nↄnↄ ecʼↄmn ekʼↄny Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm a obn, ŋgbraka na ɛm eke mʼanŋ a; ow ↄŋ erŋn ↄnym ɛl ɛtŋ lokm susu ɛm -nʼam dad Nyam ecʼodad.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Nawrɛ tasi ekʼɛl ɛm ecʼagŋ nyam nyam, ɛm sosiɛm, bʼↄb Krist ecʼAmani a ŋkre ɛm, ów es atar ɛm, ɛbɛn yɛji, likpr bʼↄb Krist ecʼAmani a erur ɛm tasi.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɛl akpasu a, -li bʼↄb Krist ecʼAmani a erur ɛm, aŋke -lʼuw any eke ɛm eci sobel ɛm aŋa eke mʼanŋ a, el Amani Mamn a e dogŋn eci.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ɛtŋ ɛl a eke bʼↄb Krist ecʼamani a sow tutr eŋuŋ ɛm, ɛm eci ŋkre ogŋ ɛm a, ɛl e tutr a el, ke -lʼobn ɛm e gbre ij a sobel ɛm aŋa eke mʼanŋ a.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Yɛji ↄfr ↄfr! Ekʼɛl eci sow tutr a el eŋuŋ oglog amamn yɛji, ɛm e sos ɛm iŋn a el: Krist ecʼamani a ecʼa, wɛl am ↄb ɛtŋ ow bʼow iŋnʼm sos ɛm sɛgŋ fɛŋ,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 aŋke mʼuw any eke ↄny e Nyam ŋↄŋn lele Jesu Krist ecʼAbŋ Lala ecʼabu ɛlum ab ab, bʼow el ɛm eci sↄg.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Sica ɛsɛ elel eke mʼam eku ke mʼam ↄmn tasi a, mi kʼɛknm low yecʼeke kʼↄnyʼm ɛ́s. Kↄ ke ow el sicaca oglog ke ow el sɛgŋ fɛŋ, mʼↄny ↄmn tasi ɛtŋ mi bʼow mʼɛlu Krist eci sagb a ↄkm ɛm ecʼɛgŋ el fɛŋ ɛm, ɛm ecʼowr anŋ ɛm oglog ɛm e luw ɛm bↄbↄ yɛji.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ɛm ecʼa, tasi ɛm a Krist anake el ɛm e sel a, ɛtŋ luw el ɛm eci ŋgrusiɛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gbɛkↄ ekʼow it eke mi kʼanŋ owr ke mi kok juma mamn, ke mi kʼúwm low yecʼeke mi ki sↄsum mʼoc ab any.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Mʼanŋ sow tutr yony ecʼaraŋn: mʼam erur eke mi kʼuw ke mʼím mʼanŋ Krist ab, na anake akpl afŋn es a.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Gbɛkↄ ow it ke mʼánŋ owr sos megl ɛm ↄny e nimamn eci.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ca mʼuw any tasi ŋ̂! Mʼow mʼanŋ owr, mi bʼow mʼir ↄny fɛŋ ab yecʼɛtŋ ke ow ɛ́lum ↄny abu iman anym eci, ke ↄ́nyn sos ɛm iŋn ↄmn ɛm.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ke lɛgŋ eke ɛmɛny mi bʼɛwl mʼow mʼɛŋn ↄny a, ↄny e sos ɛm iŋn a eke ↄnyn Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm a, ágb nↄnↄ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Gbɛkↄ ow e tasi a cɛ el: ke áan es nyim nyim Krist ecʼAmani Mamn ab af, yecʼɛtŋ ke, eke mʼow mʼɛkn ↄny ɛtŋ mʼowm yɛji, mʼíri ekʼinymn es kikri ɛtŋ okar af ow tutr nyam ɛm, ɛtŋ am dogŋnin low abŋ nyam ɛm, ↄmn ekʼAmani Mamn ↄŋ ↄny a eci.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Kì yɛbr ↄny ecʼefnu a akunda kaka fɛŋ ɛm kʼↄ́ŋ erŋn kʼↄny ↄny; low na bʼow yɛgm ɛl eke -lʼirm ŋ̂, ke ↄny ecʼa, ow yɛgm ↄny ekʼanŋn ↄny e sↄg ecʼebr af; ɛtŋ ow el low ekʼanŋ Nyam ogŋ ow,
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 aŋke Nyam ↄŋ ↄny bibm eke kʼubr Krist nawrɛ, ɛtŋ ow elm na cɛ kↄ ke ɛmɛny íjr in e gbre yɛji.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sicaca ɛm a, ↄny lel ɛm ab anake sʼokr af sʼam dogŋn low a. Low dogŋn nyam a cɛ eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm mi dogŋn, ke ɛmɛny mʼam dogŋn ɛsɛ elel ekʼuwr any ab af a.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.