Filemom 1
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Ɛm Pↄl, eke wɛl ɛlu sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm lele ɛy lisijim Timote ab e nin ɛm, mʼam awŋ Filemↄ ɛy lawl sɛnyn juma kok ɛm lɛl na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Lɛl na el ɛy lisijↄw Apia lel ɛy e low dogŋn ɛm e lawl Arkip lele Nyamel eke bʼas luku ŋ ecʼakŋ ab ab yɛjʼeci.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ, ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Sakp sakp fɛŋ, ɛm e Nyam ŋↄŋn ɛm, mi bʼↄkn Filemↄ ŋ e low ɛtŋ mi bʼↄŋ ɛm e Nyam a bia;
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 aŋke mʼam iri agŋ am dad ŋ ecʼerur ekʼↄny agŋ a fɛŋ ekʼub nawrɛ a eci, lele ŋ ecʼↄmn ekʼↄny Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼab ab e low.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mʼam ibrm Nyam eke ↄmn a ekʼↄny ɛsɛ ɛy af a, kʼij lɛc ŋ ɛm, ke ow ↄ́ŋ uw ów amamn fɛŋ eke sʼↄny Krist ɛm, ɛy ecʼowr anŋ na ɛm ab any.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Lisijim ŋ ecʼerur ekʼↄny a, ↄŋʼm sos ɛm iŋn nↄnↄ lele sos es atr ab, aŋke agŋ a ekʼub nawrɛ a, usur ɛl ɛrm.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Na sosiɛm, ekʼabusu ɛruʼm es Krist ɛm eke mi ki dadʼŋ low ke kók yɛji,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 mʼam erur ekʼerur ɛm a, mʼɛw ibrm ɛm. Ɛm Pↄl, ɛ̀kn elel eke mʼanŋn, ɛgŋ ligbɛlgbɛl ekʼɛmɛny anŋ sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 mʼam ŋↄŋnʼŋ eke kʼeb Onesim. Lʼel ɛm ecʼiy Jesu Krist ɛm sobel ɛm aŋa.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, lʼakplm ŋ eci, kↄ yɛfɛnyna ɛm a lʼakpl ŋ lel ɛm ab eci.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Mʼam ɛwlmʼn mɛny sica lʼow nʼɛŋnʼŋ, in eke lʼɛw ɛsɛ ɛm obi e sos ogog af a.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mʼerur tasi eke blel mʼↄnymʼn ab nʼanŋʼm saw eke mʼanŋ sobel ɛm Amani Mamn sosiɛm a, yecʼɛtŋ ke ŋ usuiy a li kók ɛm e lís e low.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Gbɛkↄ mʼerurm eke mi ki kok low ekʼɛlum nɛny es, yecʼɛtŋ ke low mamn a eke ki kok a, kʼélm atrm ɛm, kↄ ɛrm frↄrↄ ɛm.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesim kpabʼŋ e lís, ow kʼↄdm ke ow el lɛgŋ tɛl eci, yecʼɛtŋ ke bʼɛŋnʼn ke ow él sɛgŋ fɛŋ eci,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 aŋke caca ɛm a, lʼelm adu ij, kↄ nʼↄny any lʼakm adu: lʼel erur ɛm ecʼɛgŋ lisijim. Lʼilʼm an nↄnↄ, kↄ ŋ ecʼa ow bʼow afŋn es, ɛgŋ e lʼel a lele nawrɛ ub ɛs eke lʼel ab ab sosiɛm eci.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Sica eke bʼocʼm ɛsɛ awlŋ af, ke èbʼr ɛsɛ ɛm obi ɛm obi af.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Eke li kok ŋ low ŋuŋ oglog nʼↄnymʼŋ ob ab, ùb ɛwʼm af.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ɛm obi ecʼabu ɛm anake mʼam nↄn ów amua a: Ɛm Pↄl, mi bʼow mʼↄwr mʼↄŋʼŋ. (Ow itm eke mi kʼↄknʼŋ eke ŋ obi yɛji ↄnymʼm ob ab, kↄ yadŋ ee? ŋ ecʼowr anŋ tasi a.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Lisijim, mʼam ŋↄŋnʼŋ, kok low na eke mʼam ibrm a ↄŋʼm Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼerur a sosiɛm: ɛ̀yrʼm ɛrm es Krist ab ecʼaf okr a sosiɛm.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Wanci na af eke mʼam awŋʼŋ lɛl a, mʼↄny ↄmn tasi eke bʼow kok low a eke mʼam ibrmʼŋ a ɛtŋ mʼuw any yɛjʼeke bʼow kok ow afŋ es.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Kòkʼm es ɛru usu yɛji kpɛkŋ, aŋke ↄny e Nyam ŋↄŋn ɛm, mʼam ↄny ↄmn eke wɛl bʼow ɛluʼm es ↄŋ ↄny.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras ekʼanŋ sobel ɛm ɛm ab Jesu Krist sosiɛm a, am ɛsŋnʼŋ,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ɛtŋ Mark, Aritak, Demas lele Luk ab ekʼel ɛm lawlɛl juma kok nyam ɛm a yɛji, am ɛsŋnʼŋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ke sica Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.