Filemom 1
Amani Owr (ADJ) vs ARIB
1 Ɛm Pↄl, eke wɛl ɛlu sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm lele ɛy lisijim Timote ab e nin ɛm, mʼam awŋ Filemↄ ɛy lawl sɛnyn juma kok ɛm lɛl na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Lɛl na el ɛy lisijↄw Apia lel ɛy e low dogŋn ɛm e lawl Arkip lele Nyamel eke bʼas luku ŋ ecʼakŋ ab ab yɛjʼeci.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ, ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sakp sakp fɛŋ, ɛm e Nyam ŋↄŋn ɛm, mi bʼↄkn Filemↄ ŋ e low ɛtŋ mi bʼↄŋ ɛm e Nyam a bia;
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 aŋke mʼam iri agŋ am dad ŋ ecʼerur ekʼↄny agŋ a fɛŋ ekʼub nawrɛ a eci, lele ŋ ecʼↄmn ekʼↄny Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼab ab e low.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mʼam ibrm Nyam eke ↄmn a ekʼↄny ɛsɛ ɛy af a, kʼij lɛc ŋ ɛm, ke ow ↄ́ŋ uw ów amamn fɛŋ eke sʼↄny Krist ɛm, ɛy ecʼowr anŋ na ɛm ab any.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Lisijim ŋ ecʼerur ekʼↄny a, ↄŋʼm sos ɛm iŋn nↄnↄ lele sos es atr ab, aŋke agŋ a ekʼub nawrɛ a, usur ɛl ɛrm.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Na sosiɛm, ekʼabusu ɛruʼm es Krist ɛm eke mi ki dadʼŋ low ke kók yɛji,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 mʼam erur ekʼerur ɛm a, mʼɛw ibrm ɛm. Ɛm Pↄl, ɛ̀kn elel eke mʼanŋn, ɛgŋ ligbɛlgbɛl ekʼɛmɛny anŋ sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 mʼam ŋↄŋnʼŋ eke kʼeb Onesim. Lʼel ɛm ecʼiy Jesu Krist ɛm sobel ɛm aŋa.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, lʼakplm ŋ eci, kↄ yɛfɛnyna ɛm a lʼakpl ŋ lel ɛm ab eci.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Mʼam ɛwlmʼn mɛny sica lʼow nʼɛŋnʼŋ, in eke lʼɛw ɛsɛ ɛm obi e sos ogog af a.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Mʼerur tasi eke blel mʼↄnymʼn ab nʼanŋʼm saw eke mʼanŋ sobel ɛm Amani Mamn sosiɛm a, yecʼɛtŋ ke ŋ usuiy a li kók ɛm e lís e low.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Gbɛkↄ mʼerurm eke mi ki kok low ekʼɛlum nɛny es, yecʼɛtŋ ke low mamn a eke ki kok a, kʼélm atrm ɛm, kↄ ɛrm frↄrↄ ɛm.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesim kpabʼŋ e lís, ow kʼↄdm ke ow el lɛgŋ tɛl eci, yecʼɛtŋ ke bʼɛŋnʼn ke ow él sɛgŋ fɛŋ eci,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 aŋke caca ɛm a, lʼelm adu ij, kↄ nʼↄny any lʼakm adu: lʼel erur ɛm ecʼɛgŋ lisijim. Lʼilʼm an nↄnↄ, kↄ ŋ ecʼa ow bʼow afŋn es, ɛgŋ e lʼel a lele nawrɛ ub ɛs eke lʼel ab ab sosiɛm eci.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Sica eke bʼocʼm ɛsɛ awlŋ af, ke èbʼr ɛsɛ ɛm obi ɛm obi af.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eke li kok ŋ low ŋuŋ oglog nʼↄnymʼŋ ob ab, ùb ɛwʼm af.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ɛm obi ecʼabu ɛm anake mʼam nↄn ów amua a: Ɛm Pↄl, mi bʼow mʼↄwr mʼↄŋʼŋ. (Ow itm eke mi kʼↄknʼŋ eke ŋ obi yɛji ↄnymʼm ob ab, kↄ yadŋ ee? ŋ ecʼowr anŋ tasi a.)
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Lisijim, mʼam ŋↄŋnʼŋ, kok low na eke mʼam ibrm a ↄŋʼm Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼerur a sosiɛm: ɛ̀yrʼm ɛrm es Krist ab ecʼaf okr a sosiɛm.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Wanci na af eke mʼam awŋʼŋ lɛl a, mʼↄny ↄmn tasi eke bʼow kok low a eke mʼam ibrmʼŋ a ɛtŋ mʼuw any yɛjʼeke bʼow kok ow afŋ es.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kòkʼm es ɛru usu yɛji kpɛkŋ, aŋke ↄny e Nyam ŋↄŋn ɛm, mʼam ↄny ↄmn eke wɛl bʼow ɛluʼm es ↄŋ ↄny.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras ekʼanŋ sobel ɛm ɛm ab Jesu Krist sosiɛm a, am ɛsŋnʼŋ,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ɛtŋ Mark, Aritak, Demas lele Luk ab ekʼel ɛm lawlɛl juma kok nyam ɛm a yɛji, am ɛsŋnʼŋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ke sica Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.