Filemom 1

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛm Pↄl, eke wɛl ɛlu sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm lele ɛy lisijim Timote ab e nin ɛm, mʼam awŋ Filemↄ ɛy lawl sɛnyn juma kok ɛm lɛl na.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Lɛl na el ɛy lisijↄw Apia lel ɛy e low dogŋn ɛm e lawl Arkip lele Nyamel eke bʼas luku ŋ ecʼakŋ ab ab yɛjʼeci.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ke Nyam ɛy Ɛs lele ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ, ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Sakp sakp fɛŋ, ɛm e Nyam ŋↄŋn ɛm, mi bʼↄkn Filemↄ ŋ e low ɛtŋ mi bʼↄŋ ɛm e Nyam a bia;
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 aŋke mʼam iri agŋ am dad ŋ ecʼerur ekʼↄny agŋ a fɛŋ ekʼub nawrɛ a eci, lele ŋ ecʼↄmn ekʼↄny Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼab ab e low.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mʼam ibrm Nyam eke ↄmn a ekʼↄny ɛsɛ ɛy af a, kʼij lɛc ŋ ɛm, ke ow ↄ́ŋ uw ów amamn fɛŋ eke sʼↄny Krist ɛm, ɛy ecʼowr anŋ na ɛm ab any.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Lisijim ŋ ecʼerur ekʼↄny a, ↄŋʼm sos ɛm iŋn nↄnↄ lele sos es atr ab, aŋke agŋ a ekʼub nawrɛ a, usur ɛl ɛrm.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Na sosiɛm, ekʼabusu ɛruʼm es Krist ɛm eke mi ki dadʼŋ low ke kók yɛji,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 mʼam erur ekʼerur ɛm a, mʼɛw ibrm ɛm. Ɛm Pↄl, ɛ̀kn elel eke mʼanŋn, ɛgŋ ligbɛlgbɛl ekʼɛmɛny anŋ sobel ɛm Jesu Krist sosiɛm,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mʼam ŋↄŋnʼŋ eke kʼeb Onesim. Lʼel ɛm ecʼiy Jesu Krist ɛm sobel ɛm aŋa.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, lʼakplm ŋ eci, kↄ yɛfɛnyna ɛm a lʼakpl ŋ lel ɛm ab eci.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mʼam ɛwlmʼn mɛny sica lʼow nʼɛŋnʼŋ, in eke lʼɛw ɛsɛ ɛm obi e sos ogog af a.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Mʼerur tasi eke blel mʼↄnymʼn ab nʼanŋʼm saw eke mʼanŋ sobel ɛm Amani Mamn sosiɛm a, yecʼɛtŋ ke ŋ usuiy a li kók ɛm e lís e low.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Gbɛkↄ mʼerurm eke mi ki kok low ekʼɛlum nɛny es, yecʼɛtŋ ke low mamn a eke ki kok a, kʼélm atrm ɛm, kↄ ɛrm frↄrↄ ɛm.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Onesim kpabʼŋ e lís, ow kʼↄdm ke ow el lɛgŋ tɛl eci, yecʼɛtŋ ke bʼɛŋnʼn ke ow él sɛgŋ fɛŋ eci,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 aŋke caca ɛm a, lʼelm adu ij, kↄ nʼↄny any lʼakm adu: lʼel erur ɛm ecʼɛgŋ lisijim. Lʼilʼm an nↄnↄ, kↄ ŋ ecʼa ow bʼow afŋn es, ɛgŋ e lʼel a lele nawrɛ ub ɛs eke lʼel ab ab sosiɛm eci.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Sica eke bʼocʼm ɛsɛ awlŋ af, ke èbʼr ɛsɛ ɛm obi ɛm obi af.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eke li kok ŋ low ŋuŋ oglog nʼↄnymʼŋ ob ab, ùb ɛwʼm af.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ɛm obi ecʼabu ɛm anake mʼam nↄn ów amua a: Ɛm Pↄl, mi bʼow mʼↄwr mʼↄŋʼŋ. (Ow itm eke mi kʼↄknʼŋ eke ŋ obi yɛji ↄnymʼm ob ab, kↄ yadŋ ee? ŋ ecʼowr anŋ tasi a.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Lisijim, mʼam ŋↄŋnʼŋ, kok low na eke mʼam ibrm a ↄŋʼm Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼerur a sosiɛm: ɛ̀yrʼm ɛrm es Krist ab ecʼaf okr a sosiɛm.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Wanci na af eke mʼam awŋʼŋ lɛl a, mʼↄny ↄmn tasi eke bʼow kok low a eke mʼam ibrmʼŋ a ɛtŋ mʼuw any yɛjʼeke bʼow kok ow afŋ es.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kòkʼm es ɛru usu yɛji kpɛkŋ, aŋke ↄny e Nyam ŋↄŋn ɛm, mʼam ↄny ↄmn eke wɛl bʼow ɛluʼm es ↄŋ ↄny.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras ekʼanŋ sobel ɛm ɛm ab Jesu Krist sosiɛm a, am ɛsŋnʼŋ,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ɛtŋ Mark, Aritak, Demas lele Luk ab ekʼel ɛm lawlɛl juma kok nyam ɛm a yɛji, am ɛsŋnʼŋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ke sica Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.