Colossenses 2
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Mʼerur eke kʼuwr gbre e mʼam ij ab any low na eke mʼam dogŋn ↄny ecʼab ɛm, ↄny lele Laodise ecʼagŋ ekʼub nawrɛ a lele agŋ ɛjecʼa fɛŋ ekʼuwm im any nyamn ɛm ab ab.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tasi ɛm a, mʼam erur eke -li kʼↄny ɛrm susu iy ɛl ɛrm ɛm gbↄŋ ke -lʼokr af erur ɛm, ke nuŋ ɛm ↄny íy ɛl ɛm gbↄŋ yecʼɛtŋ ke -lʼↄtu -lʼuw Nyam e low eke lↄl es ab any. Low a eke lↄl es a el: Krist,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 eke in ɛm ob ↄny ɛsɛ sɛwr af lele low any uw ab lↄl es a.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mʼam dad ↄny low na yecʼɛtŋ ke kí yɛbmn ɛgŋ kaka fɛŋ ɛjum ↄny sodad ebl amamn e dad ɛm.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eke mʼanm ↄny ab sos megl ɛm yɛji, mʼanŋ ↄny ab ow tutr ɛm, ɛtŋ mʼↄny sos ɛm iŋn ekʼↄnyn ɛrm susu inymn es kikri usu nyam Krist ecʼↄmn ekʼↄnyn ab ɛm.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ow sosiɛm, eke ɛgŋn Jesu Krist ebr ɛsɛ ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ af a, ìir ɛb af okr ɛm in ab.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Òkr min in ɛm, ùsr ↄny ecʼowr anŋ a in af. Sɛgŋ fɛŋ ìnymn es kikri ↄny ecʼↄmn ab ɛm, ɛsɛ elel eke wɛl yɛgmn ↄny ab af, ke ɛ́lul Nyam bia sɛgŋ fɛŋ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ɛ̀wr ɛrm, ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼↄny ↄgŋm ↄny meb agŋ e sow tutr yadŋ ab ɛm. Ow el yadŋ ↄny eke low kaka anm ɛm, ke bʼɛŋn lɛc agŋ ɛm ecʼow kok ɛm, wus aŋa e sabusu e lɛc ogŋ, ke elm Krist ecʼa.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nyam in nimum a, lʼir Krist e sos megl ab ɛm.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ɛtŋ ↄny nimum a ɛŋan Krist ecʼowr anŋ e low fɛŋ, in eke lʼel es ɛw eke anŋ es ɛw fɛŋ lel abusu fɛŋ eke wɛl ɛ́knm a e nuŋ af a.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Krist ab ecʼaf okr ɛm anake wɛl ubr ↄny likr es a, ɛtŋ likr es ubr ikŋ na elm ɛgŋ ecʼabu ɛm ecʼeke kok. Kↄ likr es ubr ekʼanŋ Krist ɛm ow, ke ↄny low a eke bʼitr ɛlu ɛy low ŋuŋ ɛm a oc es.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Tasi ɛm a, lɛgŋ a eke wɛl ok ↄny mij nuŋ a, yogŋ ɛtŋ uwr Krist ab ɛtŋ anŋn luw ɛm igbr in ab, aŋke ubr Nyam ecʼabusu a ekʼigbm Krist luw ɛm a nawrɛ.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ɛy e labm e sʼↄny e lɛl a ekʼam ok ɛy ow af,
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ɛbɛn eke Nyam ↄny es ɛw fɛŋ
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ow sosiɛm, kì yɛbr ɛgŋ kaka fɛŋ ki cak ↄny, ↄny ecʼob eke bʼijr oglog bʼɛgŋn ab ɛm, ses gbɛgbl e lɛgŋ ecʼↄsu sosiɛm, awl owr e bʼɛli ɛy ↄkm ecʼes gbɛgbl lele nɛnɛgŋ e lɛgŋ ecʼↄsu owi ɛm ab.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ów amua am yɛgm low tasi a eke bʼow ow a, kↄ ɛl -lʼelm low tasi a. Low tasi a el Krist.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ɛgŋ kaka itm eke kʼɛdŋn ↄny any eb. Mʼam tutr agŋ a eke bʼis es ɛw ekekey afr ɛrm ɛsɛl ecʼany af igŋ ɛl nuŋ a e low, -li bʼucu mɛmn ɛm ecʼów eke -li bʼɛkn a e low -nʼↄny es. -Lʼel agŋ ekʼɛl e sow tutr a el agŋ ɛm e sow tutr tasi, ow bʼↄŋ ɛl -lʼɛfu es,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ɛtŋ -lʼakŋamn Krist ab. Ke Krist anake el sos megl e nuŋ a, in ɛm sos megl nimum bʼɛŋn in ecʼob ij. In ɛm sos ŋgigŋnel a lele mifn ab bʼokr af inym es kikri, ɛtŋ sos megl ikŋ na bʼagb ɛsɛ elel eke Nyam bʼerur ab af.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Sica ↄny uwr Krist ab, ɛtŋ wus aŋa e sabusu e lɛc elm low kaka ↄny eci. Ɛtŋ bla sosiɛm ↄny am íir ɛb ɛsɛ ɛmɛny wus ecʼagŋ cɛ ↄny eel af ee? Bla sosiɛm am ɛgŋn ebr ekʼɛmɛny wɛl kʼↄŋ ↄny sol akpasu amua ɛsɛ:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 kʼòc ob na, kʼìj ob na, kʼìtŋn ob na abu ee?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Eke wɛl bʼↄb nuŋ am kok ɛl e low a, ów amua bʼirm. Ow el sol lele low yɛgm ab eke agŋ ɛl obi eci nuŋ ɛm ↄny ɛm ↄkn.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Tasi ɛm a, ígŋ ob nuŋ, ís es ɛw likekli afr ɛrm ɛsɛl ecʼany af, íjr ŋ e sos megl gbre, wɛl bʼɛkn ów amua fɛŋ ɛsɛ sɛwr ecʼów af. Gbɛkↄ -lʼel ów ↄfr ↄfr, sos megl owi cɛ ow bʼɛlum abu.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.