Colossenses 2

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʼerur eke kʼuwr gbre e mʼam ij ab any low na eke mʼam dogŋn ↄny ecʼab ɛm, ↄny lele Laodise ecʼagŋ ekʼub nawrɛ a lele agŋ ɛjecʼa fɛŋ ekʼuwm im any nyamn ɛm ab ab.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tasi ɛm a, mʼam erur eke -li kʼↄny ɛrm susu iy ɛl ɛrm ɛm gbↄŋ ke -lʼokr af erur ɛm, ke nuŋ ɛm ↄny íy ɛl ɛm gbↄŋ yecʼɛtŋ ke -lʼↄtu -lʼuw Nyam e low eke lↄl es ab any. Low a eke lↄl es a el: Krist,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 eke in ɛm ob ↄny ɛsɛ sɛwr af lele low any uw ab lↄl es a.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Mʼam dad ↄny low na yecʼɛtŋ ke kí yɛbmn ɛgŋ kaka fɛŋ ɛjum ↄny sodad ebl amamn e dad ɛm.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Eke mʼanm ↄny ab sos megl ɛm yɛji, mʼanŋ ↄny ab ow tutr ɛm, ɛtŋ mʼↄny sos ɛm iŋn ekʼↄnyn ɛrm susu inymn es kikri usu nyam Krist ecʼↄmn ekʼↄnyn ab ɛm.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ow sosiɛm, eke ɛgŋn Jesu Krist ebr ɛsɛ ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ af a, ìir ɛb af okr ɛm in ab.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Òkr min in ɛm, ùsr ↄny ecʼowr anŋ a in af. Sɛgŋ fɛŋ ìnymn es kikri ↄny ecʼↄmn ab ɛm, ɛsɛ elel eke wɛl yɛgmn ↄny ab af, ke ɛ́lul Nyam bia sɛgŋ fɛŋ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ɛ̀wr ɛrm, ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼↄny ↄgŋm ↄny meb agŋ e sow tutr yadŋ ab ɛm. Ow el yadŋ ↄny eke low kaka anm ɛm, ke bʼɛŋn lɛc agŋ ɛm ecʼow kok ɛm, wus aŋa e sabusu e lɛc ogŋ, ke elm Krist ecʼa.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nyam in nimum a, lʼir Krist e sos megl ab ɛm.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ɛtŋ ↄny nimum a ɛŋan Krist ecʼowr anŋ e low fɛŋ, in eke lʼel es ɛw eke anŋ es ɛw fɛŋ lel abusu fɛŋ eke wɛl ɛ́knm a e nuŋ af a.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Krist ab ecʼaf okr ɛm anake wɛl ubr ↄny likr es a, ɛtŋ likr es ubr ikŋ na elm ɛgŋ ecʼabu ɛm ecʼeke kok. Kↄ likr es ubr ekʼanŋ Krist ɛm ow, ke ↄny low a eke bʼitr ɛlu ɛy low ŋuŋ ɛm a oc es.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tasi ɛm a, lɛgŋ a eke wɛl ok ↄny mij nuŋ a, yogŋ ɛtŋ uwr Krist ab ɛtŋ anŋn luw ɛm igbr in ab, aŋke ubr Nyam ecʼabusu a ekʼigbm Krist luw ɛm a nawrɛ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ɛy e labm e sʼↄny e lɛl a ekʼam ok ɛy ow af,
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ɛbɛn eke Nyam ↄny es ɛw fɛŋ
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ow sosiɛm, kì yɛbr ɛgŋ kaka fɛŋ ki cak ↄny, ↄny ecʼob eke bʼijr oglog bʼɛgŋn ab ɛm, ses gbɛgbl e lɛgŋ ecʼↄsu sosiɛm, awl owr e bʼɛli ɛy ↄkm ecʼes gbɛgbl lele nɛnɛgŋ e lɛgŋ ecʼↄsu owi ɛm ab.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ów amua am yɛgm low tasi a eke bʼow ow a, kↄ ɛl -lʼelm low tasi a. Low tasi a el Krist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ɛgŋ kaka itm eke kʼɛdŋn ↄny any eb. Mʼam tutr agŋ a eke bʼis es ɛw ekekey afr ɛrm ɛsɛl ecʼany af igŋ ɛl nuŋ a e low, -li bʼucu mɛmn ɛm ecʼów eke -li bʼɛkn a e low -nʼↄny es. -Lʼel agŋ ekʼɛl e sow tutr a el agŋ ɛm e sow tutr tasi, ow bʼↄŋ ɛl -lʼɛfu es,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ɛtŋ -lʼakŋamn Krist ab. Ke Krist anake el sos megl e nuŋ a, in ɛm sos megl nimum bʼɛŋn in ecʼob ij. In ɛm sos ŋgigŋnel a lele mifn ab bʼokr af inym es kikri, ɛtŋ sos megl ikŋ na bʼagb ɛsɛ elel eke Nyam bʼerur ab af.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Sica ↄny uwr Krist ab, ɛtŋ wus aŋa e sabusu e lɛc elm low kaka ↄny eci. Ɛtŋ bla sosiɛm ↄny am íir ɛb ɛsɛ ɛmɛny wus ecʼagŋ cɛ ↄny eel af ee? Bla sosiɛm am ɛgŋn ebr ekʼɛmɛny wɛl kʼↄŋ ↄny sol akpasu amua ɛsɛ:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 kʼòc ob na, kʼìj ob na, kʼìtŋn ob na abu ee?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Eke wɛl bʼↄb nuŋ am kok ɛl e low a, ów amua bʼirm. Ow el sol lele low yɛgm ab eke agŋ ɛl obi eci nuŋ ɛm ↄny ɛm ↄkn.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tasi ɛm a, ígŋ ob nuŋ, ís es ɛw likekli afr ɛrm ɛsɛl ecʼany af, íjr ŋ e sos megl gbre, wɛl bʼɛkn ów amua fɛŋ ɛsɛ sɛwr ecʼów af. Gbɛkↄ -lʼel ów ↄfr ↄfr, sos megl owi cɛ ow bʼɛlum abu.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.