Apocalipse 3

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Nↄn lɛl awŋ Sard e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym Nyam ecʼabŋ lↄbŋ a lele mílɛ́l lↄbŋ ab ab a am dad: Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any. Agŋ bi tutr eke anŋ owr, kↄ tasi ɛm a, uw!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ùfŋm es! Ke yecʼa eke anŋʼŋ ke kʼuwm a, ↄ́ŋʼn nʼanŋ kikri gbuŋ ke lʼúw nimum nimum. Mʼɛkn eke ŋ ecʼów a bɛbmnm tasi, ɛm e Nyam a ecʼa ekʼam erur ab ab.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ɔ̀kn yecʼa eke iri ke eb a, ùcu ↄny es ke ítŋn ɛrm ɛm. Eke ufŋam es, mi bʼow mʼow kpru ɛm ɛsɛ ulu af mʼocʼŋ, ɛtŋ kʼow uwm wanci ab af eke mi bʼow mʼow ab any.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Gbɛkↄ Sard yogŋ, ↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam ibarm ɛl eci mob sus ɛm a. Agŋ amua bʼow anŋ mob efu ɛm ɛc ɛm ab, aŋke -lʼit.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ɛbɛn eke agŋ a eke bʼow eb any a bʼow sus mob efu ana. Mi kʼow mi tɛtŋm ɛl ecʼen ab es sel ɛŋn e lɛl ab ɛm, ɛtŋ ɛm Ɛs lel in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab ecʼany af, mi bʼow mi dad eke agŋ amua el ɛm eci.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a.” »
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Nↄn lɛl awŋ Filadɛlfi e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼel lala lele low nawrɛ ab a, ɛgŋ a eke ↄnym ɛb ebu David eci safuɛ ab ab, bi fig ke ɛgŋ kaka ↄ́tum ablm, bʼabl ke ɛgŋ kaka ↄ́tum figm a am dad:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any; mi fig lisany nyam mʼɛwʼŋ es any af eke ɛgŋ kaka kʼↄtum ablm. Lɛc tɛl cɛ ↄny, gbɛkↄ ucu ɛm ecʼodad a ↄny es ɛtŋ dadm eke uwm im any.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kin low eke mi bʼow mi kok Jwifɛl ekʼel Satan ecʼogog ecʼagŋ a eke bʼocr ɛl sosi Nyam ecʼagŋ, ke ow bʼel yadŋ a: mi bʼow mʼↄny ɛl lɛc ɛm -lʼok ↄwrↄkp wus ŋ ecʼany af, ɛtŋ -li bʼow -lʼuw any eke mi bʼerurʼŋ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Eke ↄsu ol a eke mʼↄŋʼŋ eke kʼusur ɛrm a, ɛm yɛji mi bʼow mʼↄsuʼŋ gbre eci lɛgŋ a eke bʼow ow wus nimum af ɛbm wus ecʼagŋ a fɛŋ a.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ow kʼow ibnm eke mi bʼow mʼow. Ow sosiɛm, yecʼa ekʼↄny a, ùcu ↄny es kikri yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ŋ ecʼany eb e tufɛ a.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄsŋm ɛl es ɛm Ɛs eci Nyamel ab ɛm ɛsɛ êl ecʼakr ab af, ɛtŋ -li kʼow -lʼokmn ↄkm ij. Mi bʼow mi nↄn ɛm e Nyam a eci nin a lele in ecʼɛb a eci nin ab ab agŋ amua eke ɛŋn any ab af. Ɛb a, in lʼel Jerusalɛm owr a eke bʼow anŋ afr, ɛm e Nyam a ogŋ us es a. Mi bʼow mi nↄn nin owr a eke mʼɛŋn a yɛji ɛl af.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Nↄn lɛl awŋ Laodise ecʼafr ɛrm ɛs a: “Mʼel ɛgŋ a eke wɛl bʼɛsŋ Amɛn, ɛgŋ a ekʼel daŋku ij ɛs cɛcɛ lele low nyim nyim ab a, ɛgŋ a eke anŋ ów fɛŋ eke Nyam kok a e nuŋ ↄb ɛm a. Kin ɛm eci odad a:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any, ɛtŋ mʼɛkn eke ɛwm dra ɛtŋ ɛmɛny ɛwm gbagba yɛji. Blel ↄtu el ów yony ab ɛm e nyam yɛji, ow ɛ́w afanma.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Kↄ sica ekʼel dede, ke elm dra oglog gbagba a, mi bʼow mʼɛgbl mʼɛluʼŋ es.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ŋ bi dad ɛsɛ: mʼↄny os nↄnↄ, mʼↄnym low kaka ecʼes abur. Kↄ tasi ɛm a, ŋ uwm any eke el gbre ɛs, ↄny sↄrŋ nↄnↄ, el gbↄru, el any eflu lele sos ↄfr ɛs ab.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ow sosiɛm a, kin ów eke mʼam ↄmʼŋ: òw ɛm ogŋ a, ↄl sika eke al ɛlu ow eci sayl a ↄkm a, ke él gbreŋgbi. Òw ↄl mob sus ɛm efu sus, yecʼɛtŋ ke kʼánm sos ↄfr ɛ́s ↄnymʼŋ. Òw ↄl sɛkp ok ŋ ecʼanyamn ab ɛm, ke ɛ́kn es.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Agŋ a fɛŋ eke mi bʼerur a, mi bʼɛnym ɛl abr ɛtŋ mi bʼɛw low mʼↄŋ ɛl. Ɛ̀lu lɛc ij ↄkm ke ítŋn ɛrm ɛm.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Sica mʼinym es lisany ɛtŋ mʼam icm abu. Eke ɛgŋ nyam iriʼm lebl ɛtŋ figʼm lisany a, mi bʼow mʼɛyʼr akŋ, mi bʼow mʼus abu in ab ɛtŋ in yɛji li bʼow lʼus abu ɛm ab.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋ ɛl abusu -li sig es ɛm ab, ɛm eci atufu lɛkpn ab af, ɛsɛ elel eke ɛm yɛji eke mʼeb any a, ɛm Ɛs ↄŋʼm abusu mi sig es in ab, in eci atufu lɛkpn af ab af.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ke ɛgŋ yecʼekʼɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.