Apocalipse 3

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Nↄn lɛl awŋ Sard e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym Nyam ecʼabŋ lↄbŋ a lele mílɛ́l lↄbŋ ab ab a am dad: Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any. Agŋ bi tutr eke anŋ owr, kↄ tasi ɛm a, uw!
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ùfŋm es! Ke yecʼa eke anŋʼŋ ke kʼuwm a, ↄ́ŋʼn nʼanŋ kikri gbuŋ ke lʼúw nimum nimum. Mʼɛkn eke ŋ ecʼów a bɛbmnm tasi, ɛm e Nyam a ecʼa ekʼam erur ab ab.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ɔ̀kn yecʼa eke iri ke eb a, ùcu ↄny es ke ítŋn ɛrm ɛm. Eke ufŋam es, mi bʼow mʼow kpru ɛm ɛsɛ ulu af mʼocʼŋ, ɛtŋ kʼow uwm wanci ab af eke mi bʼow mʼow ab any.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Gbɛkↄ Sard yogŋ, ↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam ibarm ɛl eci mob sus ɛm a. Agŋ amua bʼow anŋ mob efu ɛm ɛc ɛm ab, aŋke -lʼit.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ɛbɛn eke agŋ a eke bʼow eb any a bʼow sus mob efu ana. Mi kʼow mi tɛtŋm ɛl ecʼen ab es sel ɛŋn e lɛl ab ɛm, ɛtŋ ɛm Ɛs lel in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab ecʼany af, mi bʼow mi dad eke agŋ amua el ɛm eci.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a.” »
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Nↄn lɛl awŋ Filadɛlfi e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼel lala lele low nawrɛ ab a, ɛgŋ a eke ↄnym ɛb ebu David eci safuɛ ab ab, bi fig ke ɛgŋ kaka ↄ́tum ablm, bʼabl ke ɛgŋ kaka ↄ́tum figm a am dad:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any; mi fig lisany nyam mʼɛwʼŋ es any af eke ɛgŋ kaka kʼↄtum ablm. Lɛc tɛl cɛ ↄny, gbɛkↄ ucu ɛm ecʼodad a ↄny es ɛtŋ dadm eke uwm im any.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kin low eke mi bʼow mi kok Jwifɛl ekʼel Satan ecʼogog ecʼagŋ a eke bʼocr ɛl sosi Nyam ecʼagŋ, ke ow bʼel yadŋ a: mi bʼow mʼↄny ɛl lɛc ɛm -lʼok ↄwrↄkp wus ŋ ecʼany af, ɛtŋ -li bʼow -lʼuw any eke mi bʼerurʼŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Eke ↄsu ol a eke mʼↄŋʼŋ eke kʼusur ɛrm a, ɛm yɛji mi bʼow mʼↄsuʼŋ gbre eci lɛgŋ a eke bʼow ow wus nimum af ɛbm wus ecʼagŋ a fɛŋ a.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ow kʼow ibnm eke mi bʼow mʼow. Ow sosiɛm, yecʼa ekʼↄny a, ùcu ↄny es kikri yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ŋ ecʼany eb e tufɛ a.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄsŋm ɛl es ɛm Ɛs eci Nyamel ab ɛm ɛsɛ êl ecʼakr ab af, ɛtŋ -li kʼow -lʼokmn ↄkm ij. Mi bʼow mi nↄn ɛm e Nyam a eci nin a lele in ecʼɛb a eci nin ab ab agŋ amua eke ɛŋn any ab af. Ɛb a, in lʼel Jerusalɛm owr a eke bʼow anŋ afr, ɛm e Nyam a ogŋ us es a. Mi bʼow mi nↄn nin owr a eke mʼɛŋn a yɛji ɛl af.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Nↄn lɛl awŋ Laodise ecʼafr ɛrm ɛs a: “Mʼel ɛgŋ a eke wɛl bʼɛsŋ Amɛn, ɛgŋ a ekʼel daŋku ij ɛs cɛcɛ lele low nyim nyim ab a, ɛgŋ a eke anŋ ów fɛŋ eke Nyam kok a e nuŋ ↄb ɛm a. Kin ɛm eci odad a:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any, ɛtŋ mʼɛkn eke ɛwm dra ɛtŋ ɛmɛny ɛwm gbagba yɛji. Blel ↄtu el ów yony ab ɛm e nyam yɛji, ow ɛ́w afanma.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kↄ sica ekʼel dede, ke elm dra oglog gbagba a, mi bʼow mʼɛgbl mʼɛluʼŋ es.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ŋ bi dad ɛsɛ: mʼↄny os nↄnↄ, mʼↄnym low kaka ecʼes abur. Kↄ tasi ɛm a, ŋ uwm any eke el gbre ɛs, ↄny sↄrŋ nↄnↄ, el gbↄru, el any eflu lele sos ↄfr ɛs ab.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ow sosiɛm a, kin ów eke mʼam ↄmʼŋ: òw ɛm ogŋ a, ↄl sika eke al ɛlu ow eci sayl a ↄkm a, ke él gbreŋgbi. Òw ↄl mob sus ɛm efu sus, yecʼɛtŋ ke kʼánm sos ↄfr ɛ́s ↄnymʼŋ. Òw ↄl sɛkp ok ŋ ecʼanyamn ab ɛm, ke ɛ́kn es.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Agŋ a fɛŋ eke mi bʼerur a, mi bʼɛnym ɛl abr ɛtŋ mi bʼɛw low mʼↄŋ ɛl. Ɛ̀lu lɛc ij ↄkm ke ítŋn ɛrm ɛm.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sica mʼinym es lisany ɛtŋ mʼam icm abu. Eke ɛgŋ nyam iriʼm lebl ɛtŋ figʼm lisany a, mi bʼow mʼɛyʼr akŋ, mi bʼow mʼus abu in ab ɛtŋ in yɛji li bʼow lʼus abu ɛm ab.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋ ɛl abusu -li sig es ɛm ab, ɛm eci atufu lɛkpn ab af, ɛsɛ elel eke ɛm yɛji eke mʼeb any a, ɛm Ɛs ↄŋʼm abusu mi sig es in ab, in eci atufu lɛkpn af ab af.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ke ɛgŋ yecʼekʼɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.