Apocalipse 3
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 «Nↄn lɛl awŋ Sard e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym Nyam ecʼabŋ lↄbŋ a lele mílɛ́l lↄbŋ ab ab a am dad: Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any. Agŋ bi tutr eke anŋ owr, kↄ tasi ɛm a, uw!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ùfŋm es! Ke yecʼa eke anŋʼŋ ke kʼuwm a, ↄ́ŋʼn nʼanŋ kikri gbuŋ ke lʼúw nimum nimum. Mʼɛkn eke ŋ ecʼów a bɛbmnm tasi, ɛm e Nyam a ecʼa ekʼam erur ab ab.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ɔ̀kn yecʼa eke iri ke eb a, ùcu ↄny es ke ítŋn ɛrm ɛm. Eke ufŋam es, mi bʼow mʼow kpru ɛm ɛsɛ ulu af mʼocʼŋ, ɛtŋ kʼow uwm wanci ab af eke mi bʼow mʼow ab any.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Gbɛkↄ Sard yogŋ, ↄny ɛm ecʼagŋ nyam nyam ibarm ɛl eci mob sus ɛm a. Agŋ amua bʼow anŋ mob efu ɛm ɛc ɛm ab, aŋke -lʼit.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ɛbɛn eke agŋ a eke bʼow eb any a bʼow sus mob efu ana. Mi kʼow mi tɛtŋm ɛl ecʼen ab es sel ɛŋn e lɛl ab ɛm, ɛtŋ ɛm Ɛs lel in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab ecʼany af, mi bʼow mi dad eke agŋ amua el ɛm eci.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a.” »
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Nↄn lɛl awŋ Filadɛlfi e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼel lala lele low nawrɛ ab a, ɛgŋ a eke ↄnym ɛb ebu David eci safuɛ ab ab, bi fig ke ɛgŋ kaka ↄ́tum ablm, bʼabl ke ɛgŋ kaka ↄ́tum figm a am dad:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any; mi fig lisany nyam mʼɛwʼŋ es any af eke ɛgŋ kaka kʼↄtum ablm. Lɛc tɛl cɛ ↄny, gbɛkↄ ucu ɛm ecʼodad a ↄny es ɛtŋ dadm eke uwm im any.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kin low eke mi bʼow mi kok Jwifɛl ekʼel Satan ecʼogog ecʼagŋ a eke bʼocr ɛl sosi Nyam ecʼagŋ, ke ow bʼel yadŋ a: mi bʼow mʼↄny ɛl lɛc ɛm -lʼok ↄwrↄkp wus ŋ ecʼany af, ɛtŋ -li bʼow -lʼuw any eke mi bʼerurʼŋ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Eke ↄsu ol a eke mʼↄŋʼŋ eke kʼusur ɛrm a, ɛm yɛji mi bʼow mʼↄsuʼŋ gbre eci lɛgŋ a eke bʼow ow wus nimum af ɛbm wus ecʼagŋ a fɛŋ a.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ow kʼow ibnm eke mi bʼow mʼow. Ow sosiɛm, yecʼa ekʼↄny a, ùcu ↄny es kikri yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼébm ŋ ecʼany eb e tufɛ a.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄsŋm ɛl es ɛm Ɛs eci Nyamel ab ɛm ɛsɛ êl ecʼakr ab af, ɛtŋ -li kʼow -lʼokmn ↄkm ij. Mi bʼow mi nↄn ɛm e Nyam a eci nin a lele in ecʼɛb a eci nin ab ab agŋ amua eke ɛŋn any ab af. Ɛb a, in lʼel Jerusalɛm owr a eke bʼow anŋ afr, ɛm e Nyam a ogŋ us es a. Mi bʼow mi nↄn nin owr a eke mʼɛŋn a yɛji ɛl af.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Nↄn lɛl awŋ Laodise ecʼafr ɛrm ɛs a: “Mʼel ɛgŋ a eke wɛl bʼɛsŋ Amɛn, ɛgŋ a ekʼel daŋku ij ɛs cɛcɛ lele low nyim nyim ab a, ɛgŋ a eke anŋ ów fɛŋ eke Nyam kok a e nuŋ ↄb ɛm a. Kin ɛm eci odad a:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any, ɛtŋ mʼɛkn eke ɛwm dra ɛtŋ ɛmɛny ɛwm gbagba yɛji. Blel ↄtu el ów yony ab ɛm e nyam yɛji, ow ɛ́w afanma.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Kↄ sica ekʼel dede, ke elm dra oglog gbagba a, mi bʼow mʼɛgbl mʼɛluʼŋ es.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ŋ bi dad ɛsɛ: mʼↄny os nↄnↄ, mʼↄnym low kaka ecʼes abur. Kↄ tasi ɛm a, ŋ uwm any eke el gbre ɛs, ↄny sↄrŋ nↄnↄ, el gbↄru, el any eflu lele sos ↄfr ɛs ab.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ow sosiɛm a, kin ów eke mʼam ↄmʼŋ: òw ɛm ogŋ a, ↄl sika eke al ɛlu ow eci sayl a ↄkm a, ke él gbreŋgbi. Òw ↄl mob sus ɛm efu sus, yecʼɛtŋ ke kʼánm sos ↄfr ɛ́s ↄnymʼŋ. Òw ↄl sɛkp ok ŋ ecʼanyamn ab ɛm, ke ɛ́kn es.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Agŋ a fɛŋ eke mi bʼerur a, mi bʼɛnym ɛl abr ɛtŋ mi bʼɛw low mʼↄŋ ɛl. Ɛ̀lu lɛc ij ↄkm ke ítŋn ɛrm ɛm.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Sica mʼinym es lisany ɛtŋ mʼam icm abu. Eke ɛgŋ nyam iriʼm lebl ɛtŋ figʼm lisany a, mi bʼow mʼɛyʼr akŋ, mi bʼow mʼus abu in ab ɛtŋ in yɛji li bʼow lʼus abu ɛm ab.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Agŋ a eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋ ɛl abusu -li sig es ɛm ab, ɛm eci atufu lɛkpn ab af, ɛsɛ elel eke ɛm yɛji eke mʼeb any a, ɛm Ɛs ↄŋʼm abusu mi sig es in ab, in eci atufu lɛkpn af ab af.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ke ɛgŋ yecʼekʼɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.