Apocalipse 22
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 — ausente —
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ofn owi kaka kʼow anm ij.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 -Li bʼow -lʼɛkn ow ecʼany a, ɛtŋ ow eci nin a bʼow nↄn ɛl ecʼanyafr a.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Lɛgŋ uk kʼow anm ij, ɛtŋ -li kʼow -lʼibramn mun al ecʼusuayl a lele ligbn ecʼab ab, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam in obi li bʼow lʼok wɛl in ecʼusuayl ab af, ɛtŋ -li bʼow -lʼel es ɛw ɛsɛl godo godo fɛŋ eci.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Sodad amua el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm; ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam a eke bi nyimn kokoba ↄb ɛsɛl eci abŋ a, ɛrm in ecʼafr ɛrm ɛs ow yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm in e juma kok ɛsɛl a low eke bʼow ɛy lɛgŋ tɛl ɛm a.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Jesu dad ninɛ: «Ìri, ow kʼow ibnm mʼow mʼow! Ehe él agŋ a eke bʼoc kokoba ↄb e sodad ekʼanŋ lɛl na ɛm a sɛnyn sɛnyn a eci!»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ɛm Jan, mʼiri ɛtŋ mʼɛkn ów amua. Ɛtŋ eke mʼiri ke mʼɛkn a, mʼok ↄwrↄkp wus afr ɛrm ɛs a eke yɛgmʼm ów amua a ecʼany af eke mi kʼigŋʼn nuŋ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Gbɛkↄ li dadʼm ninɛ: «Kì kok ɛbɛn! Ɛm yɛji juma kok ɛs ɛsɛ ŋ af, ɛsɛ esŋ jimɛl kokoba ↄb ɛsɛl ab af, ɛsɛ agŋ a fɛŋ eke bʼoc lɛl na ɛm eci sodad a sɛnyn sɛnyn ab af. Nyam anake it eke kʼigŋ nuŋ a, kↄ ow elm ɛm!»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ɛmɛny li dadʼm ninɛ: «Kokoba ↄb e sodad ekʼanŋ lɛl na ɛm a, kʼòc ki lↄl es, aŋke ów amua fɛŋ eci sɛgŋ a eke wɛl bɛbm ok es a titm.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ke ɛgŋ eke akplm a, nʼánŋ in ecʼakplm ab ɛm; ɛgŋ eke aylm Nyam ecʼany af a, nʼánŋ in ecʼaylm ab ɛm; ɛgŋ eke bi kok low mamn a, nʼánŋ low mamn kok ab ɛm; ɛgŋ ekʼel lala a, nʼánŋ lala el ab ɛm.»
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jesu dad ninɛ: «Kin, ɛm ecʼow ibnm ij! Mi bʼow mʼism ob ap ab, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ, juma a eke li kok a eci.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Kpↄkpↄ lele Uwar ab.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ehe él agŋ a eke am ɛfn ɛl ecʼob sos ɛw es eke kʼɛŋn abusu ij sel ɛŋn e likŋ a ecʼey a eci. -Li bʼow -nʼɛŋn abusu -lʼɛ́cr masany a eci -lʼok ɛb ab ɛm.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Sica baŋn a eci jam a, agŋ eŋuŋ a, cam kok ɛsɛl, afacu, agŋ ibiu, sɛkp nuŋ igŋ ɛsɛl lele ayadŋu ab ecʼusu ekʼanŋ ana!
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «Ɛm Jesu, mʼɛrm ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ow ij ów amua e daŋku Nyamel fɛŋ ecʼany af. Ɛm, mʼel David ecʼeb ab ɛm eci lilaw, ibribr eci lɛ́l ekʼam jɛjn.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Abŋ a lele yↄw a eke wɛl ɛbi ab ab am dad ɛsɛ: “Òw!” Ke ɛgŋ yecʼeke in yɛji am iri low na a dád ɛsɛ: “Òw!” Ke ɛgŋ eke mijamn am ↄny a ów; ke ɛgŋ eke am erur sel ɛŋn eci mij a, éb ↄfr ɛm.»
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ɛm, Jan, kin low eke mʼam igbl ow eci lebl ogŋ mi dad ɛgŋ fɛŋ eke bʼow iri kokoba ↄb owi a ekʼanŋ lɛl na ɛm a: eke batŋ ɛgŋ kaka fɛŋ am oc low ɛjeci nyam ɛlu ɛm a, ke abu ɛyr owi a fɛŋ eke wɛl dad ow e low lɛl na ɛm a, Nyam bʼow ot ↄŋʼn.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ɛtŋ eke batŋ ɛgŋ kaka fɛŋ am ↄny kokoba ↄb e sodad a ekʼanŋ lɛl na ɛm a ecʼob nyam oc es, ke sel ɛŋn eci likŋ a ecʼey a lele ɛb lala a eke wɛl dad ow ecʼodad lɛl na ɛm a, Nyam bʼow ↄny ocʼr es abu ɛm.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ɛgŋ a eke ij low nɛnyɛmbri nyam na ecʼasmanu a dad ninɛ: «Mʼam ow caca!» Amɛn! Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu, òw gↄŋ!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ke sica Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.