Apocalipse 22

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ofn owi kaka kʼow anm ij.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 -Li bʼow -lʼɛkn ow ecʼany a, ɛtŋ ow eci nin a bʼow nↄn ɛl ecʼanyafr a.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Lɛgŋ uk kʼow anm ij, ɛtŋ -li kʼow -lʼibramn mun al ecʼusuayl a lele ligbn ecʼab ab, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam in obi li bʼow lʼok wɛl in ecʼusuayl ab af, ɛtŋ -li bʼow -lʼel es ɛw ɛsɛl godo godo fɛŋ eci.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Sodad amua el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm; ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam a eke bi nyimn kokoba ↄb ɛsɛl eci abŋ a, ɛrm in ecʼafr ɛrm ɛs ow yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm in e juma kok ɛsɛl a low eke bʼow ɛy lɛgŋ tɛl ɛm a.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesu dad ninɛ: «Ìri, ow kʼow ibnm mʼow mʼow! Ehe él agŋ a eke bʼoc kokoba ↄb e sodad ekʼanŋ lɛl na ɛm a sɛnyn sɛnyn a eci!»
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ɛm Jan, mʼiri ɛtŋ mʼɛkn ów amua. Ɛtŋ eke mʼiri ke mʼɛkn a, mʼok ↄwrↄkp wus afr ɛrm ɛs a eke yɛgmʼm ów amua a ecʼany af eke mi kʼigŋʼn nuŋ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Gbɛkↄ li dadʼm ninɛ: «Kì kok ɛbɛn! Ɛm yɛji juma kok ɛs ɛsɛ ŋ af, ɛsɛ esŋ jimɛl kokoba ↄb ɛsɛl ab af, ɛsɛ agŋ a fɛŋ eke bʼoc lɛl na ɛm eci sodad a sɛnyn sɛnyn ab af. Nyam anake it eke kʼigŋ nuŋ a, kↄ ow elm ɛm!»
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ɛmɛny li dadʼm ninɛ: «Kokoba ↄb e sodad ekʼanŋ lɛl na ɛm a, kʼòc ki lↄl es, aŋke ów amua fɛŋ eci sɛgŋ a eke wɛl bɛbm ok es a titm.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ke ɛgŋ eke akplm a, nʼánŋ in ecʼakplm ab ɛm; ɛgŋ eke aylm Nyam ecʼany af a, nʼánŋ in ecʼaylm ab ɛm; ɛgŋ eke bi kok low mamn a, nʼánŋ low mamn kok ab ɛm; ɛgŋ ekʼel lala a, nʼánŋ lala el ab ɛm.»
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jesu dad ninɛ: «Kin, ɛm ecʼow ibnm ij! Mi bʼow mʼism ob ap ab, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ, juma a eke li kok a eci.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Kpↄkpↄ lele Uwar ab.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Ehe él agŋ a eke am ɛfn ɛl ecʼob sos ɛw es eke kʼɛŋn abusu ij sel ɛŋn e likŋ a ecʼey a eci. -Li bʼow -nʼɛŋn abusu -lʼɛ́cr masany a eci -lʼok ɛb ab ɛm.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Sica baŋn a eci jam a, agŋ eŋuŋ a, cam kok ɛsɛl, afacu, agŋ ibiu, sɛkp nuŋ igŋ ɛsɛl lele ayadŋu ab ecʼusu ekʼanŋ ana!
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 «Ɛm Jesu, mʼɛrm ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ow ij ów amua e daŋku Nyamel fɛŋ ecʼany af. Ɛm, mʼel David ecʼeb ab ɛm eci lilaw, ibribr eci lɛ́l ekʼam jɛjn.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Abŋ a lele yↄw a eke wɛl ɛbi ab ab am dad ɛsɛ: “Òw!” Ke ɛgŋ yecʼeke in yɛji am iri low na a dád ɛsɛ: “Òw!” Ke ɛgŋ eke mijamn am ↄny a ów; ke ɛgŋ eke am erur sel ɛŋn eci mij a, éb ↄfr ɛm.»
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ɛm, Jan, kin low eke mʼam igbl ow eci lebl ogŋ mi dad ɛgŋ fɛŋ eke bʼow iri kokoba ↄb owi a ekʼanŋ lɛl na ɛm a: eke batŋ ɛgŋ kaka fɛŋ am oc low ɛjeci nyam ɛlu ɛm a, ke abu ɛyr owi a fɛŋ eke wɛl dad ow e low lɛl na ɛm a, Nyam bʼow ot ↄŋʼn.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ɛtŋ eke batŋ ɛgŋ kaka fɛŋ am ↄny kokoba ↄb e sodad a ekʼanŋ lɛl na ɛm a ecʼob nyam oc es, ke sel ɛŋn eci likŋ a ecʼey a lele ɛb lala a eke wɛl dad ow ecʼodad lɛl na ɛm a, Nyam bʼow ↄny ocʼr es abu ɛm.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ɛgŋ a eke ij low nɛnyɛmbri nyam na ecʼasmanu a dad ninɛ: «Mʼam ow caca!» Amɛn! Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu, òw gↄŋ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Ke sica Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.