Apocalipse 21

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛmɛny mʼɛkn afr owr nyam lele wus owr nyam ab; krɛkrɛ ecʼafr a lele krɛkrɛ eci wus ab ab irm ɛtŋ okij a yɛji anm ij.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn Jerusalɛm owr a, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a. Li bɛbm sos ɛsɛ yↄw eke kpɛkp sos eke kʼim ↄbr ɛc af.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ikŋ ow dad ɛsɛ: «Sica Nyam ecʼɛb ir usu a ow agŋ ecʼaraŋn! Li bʼow lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼow -lʼel Nyam ecʼagŋ. Nyam in obi bʼow anŋ ɛl ab ɛtŋ li bʼow lʼel wɛl e Nyam.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Li bʼow li tɛtŋ wɛl e mikŋ a fɛŋ es; luw owi, niŋn owi, likekr owi lele gbre ij owi ab kʼow anm ij. Lɛgŋ sig ɛm ecʼów a fɛŋ ot es ŋ̂.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ɛtŋ sica ɛgŋ a eke sig es atufu lɛkpn ab af a dad ninɛ: «Sica mʼam ↄŋ ów a fɛŋ itŋn el owr.» Ɛtŋ ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Nↄn low na aŋke ɛm eci sodad a el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Sica fɛŋ uwr ŋ̂! Mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab. Ɛgŋ yecʼeke mijamn am ↄny a, mi bʼow mʼↄŋʼn mij ewl mij a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel a ↄfr ɛm lʼɛgŋ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow eb any a, bʼow ɛŋn aja ikŋ na; mʼow mʼel in e Nyam ɛtŋ in li bʼow lʼel ɛm ecʼiy.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Érŋnu, ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, agŋ eŋuŋ, agŋ ibiu, afacu, cam kok ɛsɛl, agŋ a eke bʼigŋ sɛkp nuŋ lele ayadŋu fɛŋ ab ecʼa, ɛl ecʼusu bʼow anŋ mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm. Ke luw sakp yony ɛm ab ana.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Sica mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a, eke ↄnym kpↄk lↄbŋ a eke abu ɛyr es abal el lↄbŋ a anŋ ɛm a eci nyam. Lʼow nʼam dadʼm lʼɛsɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ yↄw ɛc a, licɛbli a eci yↄw a.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im lafɛny gege ligbɛl nyam eci nuŋ af. Li yɛgmʼm Jerusalɛm, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nyam ecʼanygbɛl a am ↄŋ li jɛjn ɛsɛ lebn mamn af, ɛsɛ jasp eci lebn eke bʼɛkan es af.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Nʼↄny lakp sisil gege nyam eke ↄny masany lɛw yony lele afr ɛrm ɛsɛl lɛw yony ekʼam ↄsu ab. Masany ab af a, wɛl nↄn Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼen a anŋ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Baŋn ecʼogog nyam nyam fɛŋ bʼↄny masany nyahan: nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼigb a, nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼɛru a, nyahan bʼanŋ afr ogog a, ɛtŋ nyahan bʼanŋ esr ɛm a.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Baŋn a eci lakp a sigr mób lɛw yony eke wɛl ok ↄmu ɛm, ɛtŋ af yogŋ, wɛl nↄn licɛbli a ecʼɛrm ɛsɛl a ecʼen a.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afr ɛrm ɛs a eke am dadʼm odad a ↄnym ob bɛbmn ob ab, sika ɛm eci likŋ soŋni eke ki bɛbmn baŋn a, in eci masany a lele in eci lakp ab ab.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Baŋn a eci ogog yar a bɛbmn; sↄfu a lele es ar ab ab bɛbmn. Afr ɛrm ɛs a oc in eci sika ɛm likŋ soŋni a bɛbmn baŋn a; ow ij sↄfu fandi lɛw yony, es ar a, sigb a lele sↄfu ab ab bɛbmn.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Li bɛbmn lakp a yɛji. Ob bɛbmn ob a eke lʼoc li bɛbmn ab ɛm, nʼɛŋn sigb a eci sↄfu a ekŋ lↄbŋ miy yar,
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 wɛl awŋ lakp a jasp ɛm, ɛtŋ ɛb a in obi a wɛl usʼr sika tasi ɛm ɛtŋ ow bʼayl ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Mób a eke wɛl ok ↄmu ɛm awŋ baŋn a eci lakp a, wɛl ot mebn amamn ekʼↄny mij ɛrŋ ɛrŋ ijr mɛwl: krɛkrɛ eci lob a jasp ɛm, yony ɛm ecʼa safir ɛm, nyahan ɛm ecʼa agat ɛm, yar ɛm ecʼa emerod ɛm,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 yen ɛm ecʼa onis ɛm, nↄhↄn ɛm ecʼa sarduan ɛm, lↄbŋ ɛm ecʼa krisolit ɛm, niwn ɛm ecʼa beril ɛm, libarm ɛm ecʼa topas ɛm, lɛw ɛm ecʼa krisopras ɛm, lɛw nyam ɛm ecʼa turkuas ɛm, ɛtŋ lɛw yony ɛm ecʼa ametis ɛm.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Masany lɛw yony a el ayrɛ lɛw yony; lisany nyam eci kok ɛm a, wɛl bʼoc ayrɛ ligbɛl nyam coco. Ɛjɛm a el sika tasi ↄfr eke ayl am ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mʼɛknm Nyamel ɛb ab ɛm, aŋke ɛb a eci Nyamel a el Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs lele licɛbli ab ab.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ɛb a ↄlm ligbn es, ↄlm awl es eke kʼayal il, aŋke Nyam ecʼanygbɛl a am ayal il ɛtŋ licɛbli a el in eci mun al.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ a bʼow an es in eci usuayl ab ɛm, ɛtŋ wus eci ɛ́b ebu a bʼow ot ɛl eci ob ↄny a ow yogŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Lɛgŋ owr nimum a, baŋn a eci masany a bʼow fifig ok es; lɛgŋ kaka wɛl kʼow bablm, aŋke yogŋ lɛgŋ uk kʼow anm ij.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Wɛl bʼow ot ɛb ɛb a eci sagb a lele ob ↄny ab ab ow yogŋ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ob fɛŋ eke aylm Nyam ecʼany af lele agŋ eke bi kok musue owi ke bʼↄny yadŋ a kʼow okm baŋn a. Agŋ a sↄny coco a eke bʼow ok ɛm a el, ɛl a eke wɛl nↄn ɛl ecʼen licɛbli a eci sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.