Apocalipse 21
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Ɛmɛny mʼɛkn afr owr nyam lele wus owr nyam ab; krɛkrɛ ecʼafr a lele krɛkrɛ eci wus ab ab irm ɛtŋ okij a yɛji anm ij.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn Jerusalɛm owr a, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a. Li bɛbm sos ɛsɛ yↄw eke kpɛkp sos eke kʼim ↄbr ɛc af.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ikŋ ow dad ɛsɛ: «Sica Nyam ecʼɛb ir usu a ow agŋ ecʼaraŋn! Li bʼow lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼow -lʼel Nyam ecʼagŋ. Nyam in obi bʼow anŋ ɛl ab ɛtŋ li bʼow lʼel wɛl e Nyam.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Li bʼow li tɛtŋ wɛl e mikŋ a fɛŋ es; luw owi, niŋn owi, likekr owi lele gbre ij owi ab kʼow anm ij. Lɛgŋ sig ɛm ecʼów a fɛŋ ot es ŋ̂.»
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ɛtŋ sica ɛgŋ a eke sig es atufu lɛkpn ab af a dad ninɛ: «Sica mʼam ↄŋ ów a fɛŋ itŋn el owr.» Ɛtŋ ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Nↄn low na aŋke ɛm eci sodad a el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm.»
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Sica fɛŋ uwr ŋ̂! Mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab. Ɛgŋ yecʼeke mijamn am ↄny a, mi bʼow mʼↄŋʼn mij ewl mij a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel a ↄfr ɛm lʼɛgŋ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow eb any a, bʼow ɛŋn aja ikŋ na; mʼow mʼel in e Nyam ɛtŋ in li bʼow lʼel ɛm ecʼiy.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Érŋnu, ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, agŋ eŋuŋ, agŋ ibiu, afacu, cam kok ɛsɛl, agŋ a eke bʼigŋ sɛkp nuŋ lele ayadŋu fɛŋ ab ecʼa, ɛl ecʼusu bʼow anŋ mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm. Ke luw sakp yony ɛm ab ana.»
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Sica mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a, eke ↄnym kpↄk lↄbŋ a eke abu ɛyr es abal el lↄbŋ a anŋ ɛm a eci nyam. Lʼow nʼam dadʼm lʼɛsɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ yↄw ɛc a, licɛbli a eci yↄw a.»
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im lafɛny gege ligbɛl nyam eci nuŋ af. Li yɛgmʼm Jerusalɛm, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Nyam ecʼanygbɛl a am ↄŋ li jɛjn ɛsɛ lebn mamn af, ɛsɛ jasp eci lebn eke bʼɛkan es af.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Nʼↄny lakp sisil gege nyam eke ↄny masany lɛw yony lele afr ɛrm ɛsɛl lɛw yony ekʼam ↄsu ab. Masany ab af a, wɛl nↄn Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼen a anŋ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Baŋn ecʼogog nyam nyam fɛŋ bʼↄny masany nyahan: nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼigb a, nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼɛru a, nyahan bʼanŋ afr ogog a, ɛtŋ nyahan bʼanŋ esr ɛm a.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Baŋn a eci lakp a sigr mób lɛw yony eke wɛl ok ↄmu ɛm, ɛtŋ af yogŋ, wɛl nↄn licɛbli a ecʼɛrm ɛsɛl a ecʼen a.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afr ɛrm ɛs a eke am dadʼm odad a ↄnym ob bɛbmn ob ab, sika ɛm eci likŋ soŋni eke ki bɛbmn baŋn a, in eci masany a lele in eci lakp ab ab.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Baŋn a eci ogog yar a bɛbmn; sↄfu a lele es ar ab ab bɛbmn. Afr ɛrm ɛs a oc in eci sika ɛm likŋ soŋni a bɛbmn baŋn a; ow ij sↄfu fandi lɛw yony, es ar a, sigb a lele sↄfu ab ab bɛbmn.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Li bɛbmn lakp a yɛji. Ob bɛbmn ob a eke lʼoc li bɛbmn ab ɛm, nʼɛŋn sigb a eci sↄfu a ekŋ lↄbŋ miy yar,
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 wɛl awŋ lakp a jasp ɛm, ɛtŋ ɛb a in obi a wɛl usʼr sika tasi ɛm ɛtŋ ow bʼayl ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Mób a eke wɛl ok ↄmu ɛm awŋ baŋn a eci lakp a, wɛl ot mebn amamn ekʼↄny mij ɛrŋ ɛrŋ ijr mɛwl: krɛkrɛ eci lob a jasp ɛm, yony ɛm ecʼa safir ɛm, nyahan ɛm ecʼa agat ɛm, yar ɛm ecʼa emerod ɛm,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 yen ɛm ecʼa onis ɛm, nↄhↄn ɛm ecʼa sarduan ɛm, lↄbŋ ɛm ecʼa krisolit ɛm, niwn ɛm ecʼa beril ɛm, libarm ɛm ecʼa topas ɛm, lɛw ɛm ecʼa krisopras ɛm, lɛw nyam ɛm ecʼa turkuas ɛm, ɛtŋ lɛw yony ɛm ecʼa ametis ɛm.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Masany lɛw yony a el ayrɛ lɛw yony; lisany nyam eci kok ɛm a, wɛl bʼoc ayrɛ ligbɛl nyam coco. Ɛjɛm a el sika tasi ↄfr eke ayl am ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Mʼɛknm Nyamel ɛb ab ɛm, aŋke ɛb a eci Nyamel a el Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs lele licɛbli ab ab.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ɛb a ↄlm ligbn es, ↄlm awl es eke kʼayal il, aŋke Nyam ecʼanygbɛl a am ayal il ɛtŋ licɛbli a el in eci mun al.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ a bʼow an es in eci usuayl ab ɛm, ɛtŋ wus eci ɛ́b ebu a bʼow ot ɛl eci ob ↄny a ow yogŋ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Lɛgŋ owr nimum a, baŋn a eci masany a bʼow fifig ok es; lɛgŋ kaka wɛl kʼow bablm, aŋke yogŋ lɛgŋ uk kʼow anm ij.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wɛl bʼow ot ɛb ɛb a eci sagb a lele ob ↄny ab ab ow yogŋ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ob fɛŋ eke aylm Nyam ecʼany af lele agŋ eke bi kok musue owi ke bʼↄny yadŋ a kʼow okm baŋn a. Agŋ a sↄny coco a eke bʼow ok ɛm a el, ɛl a eke wɛl nↄn ɛl ecʼen licɛbli a eci sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.