Apocalipse 21

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛmɛny mʼɛkn afr owr nyam lele wus owr nyam ab; krɛkrɛ ecʼafr a lele krɛkrɛ eci wus ab ab irm ɛtŋ okij a yɛji anm ij.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn Jerusalɛm owr a, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a. Li bɛbm sos ɛsɛ yↄw eke kpɛkp sos eke kʼim ↄbr ɛc af.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ikŋ ow dad ɛsɛ: «Sica Nyam ecʼɛb ir usu a ow agŋ ecʼaraŋn! Li bʼow lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼow -lʼel Nyam ecʼagŋ. Nyam in obi bʼow anŋ ɛl ab ɛtŋ li bʼow lʼel wɛl e Nyam.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Li bʼow li tɛtŋ wɛl e mikŋ a fɛŋ es; luw owi, niŋn owi, likekr owi lele gbre ij owi ab kʼow anm ij. Lɛgŋ sig ɛm ecʼów a fɛŋ ot es ŋ̂.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ɛtŋ sica ɛgŋ a eke sig es atufu lɛkpn ab af a dad ninɛ: «Sica mʼam ↄŋ ów a fɛŋ itŋn el owr.» Ɛtŋ ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Nↄn low na aŋke ɛm eci sodad a el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Sica fɛŋ uwr ŋ̂! Mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab. Ɛgŋ yecʼeke mijamn am ↄny a, mi bʼow mʼↄŋʼn mij ewl mij a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel a ↄfr ɛm lʼɛgŋ.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow eb any a, bʼow ɛŋn aja ikŋ na; mʼow mʼel in e Nyam ɛtŋ in li bʼow lʼel ɛm ecʼiy.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Érŋnu, ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, agŋ eŋuŋ, agŋ ibiu, afacu, cam kok ɛsɛl, agŋ a eke bʼigŋ sɛkp nuŋ lele ayadŋu fɛŋ ab ecʼa, ɛl ecʼusu bʼow anŋ mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm. Ke luw sakp yony ɛm ab ana.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Sica mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a, eke ↄnym kpↄk lↄbŋ a eke abu ɛyr es abal el lↄbŋ a anŋ ɛm a eci nyam. Lʼow nʼam dadʼm lʼɛsɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ yↄw ɛc a, licɛbli a eci yↄw a.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im lafɛny gege ligbɛl nyam eci nuŋ af. Li yɛgmʼm Jerusalɛm, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Nyam ecʼanygbɛl a am ↄŋ li jɛjn ɛsɛ lebn mamn af, ɛsɛ jasp eci lebn eke bʼɛkan es af.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nʼↄny lakp sisil gege nyam eke ↄny masany lɛw yony lele afr ɛrm ɛsɛl lɛw yony ekʼam ↄsu ab. Masany ab af a, wɛl nↄn Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼen a anŋ.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Baŋn ecʼogog nyam nyam fɛŋ bʼↄny masany nyahan: nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼigb a, nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼɛru a, nyahan bʼanŋ afr ogog a, ɛtŋ nyahan bʼanŋ esr ɛm a.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Baŋn a eci lakp a sigr mób lɛw yony eke wɛl ok ↄmu ɛm, ɛtŋ af yogŋ, wɛl nↄn licɛbli a ecʼɛrm ɛsɛl a ecʼen a.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afr ɛrm ɛs a eke am dadʼm odad a ↄnym ob bɛbmn ob ab, sika ɛm eci likŋ soŋni eke ki bɛbmn baŋn a, in eci masany a lele in eci lakp ab ab.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Baŋn a eci ogog yar a bɛbmn; sↄfu a lele es ar ab ab bɛbmn. Afr ɛrm ɛs a oc in eci sika ɛm likŋ soŋni a bɛbmn baŋn a; ow ij sↄfu fandi lɛw yony, es ar a, sigb a lele sↄfu ab ab bɛbmn.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Li bɛbmn lakp a yɛji. Ob bɛbmn ob a eke lʼoc li bɛbmn ab ɛm, nʼɛŋn sigb a eci sↄfu a ekŋ lↄbŋ miy yar,
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 wɛl awŋ lakp a jasp ɛm, ɛtŋ ɛb a in obi a wɛl usʼr sika tasi ɛm ɛtŋ ow bʼayl ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Mób a eke wɛl ok ↄmu ɛm awŋ baŋn a eci lakp a, wɛl ot mebn amamn ekʼↄny mij ɛrŋ ɛrŋ ijr mɛwl: krɛkrɛ eci lob a jasp ɛm, yony ɛm ecʼa safir ɛm, nyahan ɛm ecʼa agat ɛm, yar ɛm ecʼa emerod ɛm,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 yen ɛm ecʼa onis ɛm, nↄhↄn ɛm ecʼa sarduan ɛm, lↄbŋ ɛm ecʼa krisolit ɛm, niwn ɛm ecʼa beril ɛm, libarm ɛm ecʼa topas ɛm, lɛw ɛm ecʼa krisopras ɛm, lɛw nyam ɛm ecʼa turkuas ɛm, ɛtŋ lɛw yony ɛm ecʼa ametis ɛm.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Masany lɛw yony a el ayrɛ lɛw yony; lisany nyam eci kok ɛm a, wɛl bʼoc ayrɛ ligbɛl nyam coco. Ɛjɛm a el sika tasi ↄfr eke ayl am ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mʼɛknm Nyamel ɛb ab ɛm, aŋke ɛb a eci Nyamel a el Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs lele licɛbli ab ab.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɛb a ↄlm ligbn es, ↄlm awl es eke kʼayal il, aŋke Nyam ecʼanygbɛl a am ayal il ɛtŋ licɛbli a el in eci mun al.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ a bʼow an es in eci usuayl ab ɛm, ɛtŋ wus eci ɛ́b ebu a bʼow ot ɛl eci ob ↄny a ow yogŋ.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Lɛgŋ owr nimum a, baŋn a eci masany a bʼow fifig ok es; lɛgŋ kaka wɛl kʼow bablm, aŋke yogŋ lɛgŋ uk kʼow anm ij.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Wɛl bʼow ot ɛb ɛb a eci sagb a lele ob ↄny ab ab ow yogŋ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ob fɛŋ eke aylm Nyam ecʼany af lele agŋ eke bi kok musue owi ke bʼↄny yadŋ a kʼow okm baŋn a. Agŋ a sↄny coco a eke bʼow ok ɛm a el, ɛl a eke wɛl nↄn ɛl ecʼen licɛbli a eci sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.