Apocalipse 21
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Ɛmɛny mʼɛkn afr owr nyam lele wus owr nyam ab; krɛkrɛ ecʼafr a lele krɛkrɛ eci wus ab ab irm ɛtŋ okij a yɛji anm ij.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn Jerusalɛm owr a, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a. Li bɛbm sos ɛsɛ yↄw eke kpɛkp sos eke kʼim ↄbr ɛc af.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ikŋ ow dad ɛsɛ: «Sica Nyam ecʼɛb ir usu a ow agŋ ecʼaraŋn! Li bʼow lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼow -lʼel Nyam ecʼagŋ. Nyam in obi bʼow anŋ ɛl ab ɛtŋ li bʼow lʼel wɛl e Nyam.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Li bʼow li tɛtŋ wɛl e mikŋ a fɛŋ es; luw owi, niŋn owi, likekr owi lele gbre ij owi ab kʼow anm ij. Lɛgŋ sig ɛm ecʼów a fɛŋ ot es ŋ̂.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ɛtŋ sica ɛgŋ a eke sig es atufu lɛkpn ab af a dad ninɛ: «Sica mʼam ↄŋ ów a fɛŋ itŋn el owr.» Ɛtŋ ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Nↄn low na aŋke ɛm eci sodad a el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Sica fɛŋ uwr ŋ̂! Mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab. Ɛgŋ yecʼeke mijamn am ↄny a, mi bʼow mʼↄŋʼn mij ewl mij a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel a ↄfr ɛm lʼɛgŋ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow eb any a, bʼow ɛŋn aja ikŋ na; mʼow mʼel in e Nyam ɛtŋ in li bʼow lʼel ɛm ecʼiy.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Érŋnu, ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, agŋ eŋuŋ, agŋ ibiu, afacu, cam kok ɛsɛl, agŋ a eke bʼigŋ sɛkp nuŋ lele ayadŋu fɛŋ ab ecʼa, ɛl ecʼusu bʼow anŋ mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm. Ke luw sakp yony ɛm ab ana.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Sica mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a, eke ↄnym kpↄk lↄbŋ a eke abu ɛyr es abal el lↄbŋ a anŋ ɛm a eci nyam. Lʼow nʼam dadʼm lʼɛsɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ yↄw ɛc a, licɛbli a eci yↄw a.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im lafɛny gege ligbɛl nyam eci nuŋ af. Li yɛgmʼm Jerusalɛm, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nyam ecʼanygbɛl a am ↄŋ li jɛjn ɛsɛ lebn mamn af, ɛsɛ jasp eci lebn eke bʼɛkan es af.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nʼↄny lakp sisil gege nyam eke ↄny masany lɛw yony lele afr ɛrm ɛsɛl lɛw yony ekʼam ↄsu ab. Masany ab af a, wɛl nↄn Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼen a anŋ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Baŋn ecʼogog nyam nyam fɛŋ bʼↄny masany nyahan: nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼigb a, nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼɛru a, nyahan bʼanŋ afr ogog a, ɛtŋ nyahan bʼanŋ esr ɛm a.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Baŋn a eci lakp a sigr mób lɛw yony eke wɛl ok ↄmu ɛm, ɛtŋ af yogŋ, wɛl nↄn licɛbli a ecʼɛrm ɛsɛl a ecʼen a.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afr ɛrm ɛs a eke am dadʼm odad a ↄnym ob bɛbmn ob ab, sika ɛm eci likŋ soŋni eke ki bɛbmn baŋn a, in eci masany a lele in eci lakp ab ab.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Baŋn a eci ogog yar a bɛbmn; sↄfu a lele es ar ab ab bɛbmn. Afr ɛrm ɛs a oc in eci sika ɛm likŋ soŋni a bɛbmn baŋn a; ow ij sↄfu fandi lɛw yony, es ar a, sigb a lele sↄfu ab ab bɛbmn.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Li bɛbmn lakp a yɛji. Ob bɛbmn ob a eke lʼoc li bɛbmn ab ɛm, nʼɛŋn sigb a eci sↄfu a ekŋ lↄbŋ miy yar,
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 wɛl awŋ lakp a jasp ɛm, ɛtŋ ɛb a in obi a wɛl usʼr sika tasi ɛm ɛtŋ ow bʼayl ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mób a eke wɛl ok ↄmu ɛm awŋ baŋn a eci lakp a, wɛl ot mebn amamn ekʼↄny mij ɛrŋ ɛrŋ ijr mɛwl: krɛkrɛ eci lob a jasp ɛm, yony ɛm ecʼa safir ɛm, nyahan ɛm ecʼa agat ɛm, yar ɛm ecʼa emerod ɛm,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 yen ɛm ecʼa onis ɛm, nↄhↄn ɛm ecʼa sarduan ɛm, lↄbŋ ɛm ecʼa krisolit ɛm, niwn ɛm ecʼa beril ɛm, libarm ɛm ecʼa topas ɛm, lɛw ɛm ecʼa krisopras ɛm, lɛw nyam ɛm ecʼa turkuas ɛm, ɛtŋ lɛw yony ɛm ecʼa ametis ɛm.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Masany lɛw yony a el ayrɛ lɛw yony; lisany nyam eci kok ɛm a, wɛl bʼoc ayrɛ ligbɛl nyam coco. Ɛjɛm a el sika tasi ↄfr eke ayl am ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mʼɛknm Nyamel ɛb ab ɛm, aŋke ɛb a eci Nyamel a el Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs lele licɛbli ab ab.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɛb a ↄlm ligbn es, ↄlm awl es eke kʼayal il, aŋke Nyam ecʼanygbɛl a am ayal il ɛtŋ licɛbli a el in eci mun al.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ a bʼow an es in eci usuayl ab ɛm, ɛtŋ wus eci ɛ́b ebu a bʼow ot ɛl eci ob ↄny a ow yogŋ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Lɛgŋ owr nimum a, baŋn a eci masany a bʼow fifig ok es; lɛgŋ kaka wɛl kʼow bablm, aŋke yogŋ lɛgŋ uk kʼow anm ij.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Wɛl bʼow ot ɛb ɛb a eci sagb a lele ob ↄny ab ab ow yogŋ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ob fɛŋ eke aylm Nyam ecʼany af lele agŋ eke bi kok musue owi ke bʼↄny yadŋ a kʼow okm baŋn a. Agŋ a sↄny coco a eke bʼow ok ɛm a el, ɛl a eke wɛl nↄn ɛl ecʼen licɛbli a eci sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.