Apocalipse 21

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛmɛny mʼɛkn afr owr nyam lele wus owr nyam ab; krɛkrɛ ecʼafr a lele krɛkrɛ eci wus ab ab irm ɛtŋ okij a yɛji anm ij.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ɛtŋ ɛmɛny mʼɛkn Jerusalɛm owr a, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a. Li bɛbm sos ɛsɛ yↄw eke kpɛkp sos eke kʼim ↄbr ɛc af.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ikŋ ow dad ɛsɛ: «Sica Nyam ecʼɛb ir usu a ow agŋ ecʼaraŋn! Li bʼow lʼir wɛl ab ɛtŋ -li bʼow -lʼel Nyam ecʼagŋ. Nyam in obi bʼow anŋ ɛl ab ɛtŋ li bʼow lʼel wɛl e Nyam.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Li bʼow li tɛtŋ wɛl e mikŋ a fɛŋ es; luw owi, niŋn owi, likekr owi lele gbre ij owi ab kʼow anm ij. Lɛgŋ sig ɛm ecʼów a fɛŋ ot es ŋ̂.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ɛtŋ sica ɛgŋ a eke sig es atufu lɛkpn ab af a dad ninɛ: «Sica mʼam ↄŋ ów a fɛŋ itŋn el owr.» Ɛtŋ ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Nↄn low na aŋke ɛm eci sodad a el nawrɛ, wɛl ↄtu eke kʼↄny ↄmn ow ɛm.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ɛmɛny lʼigŋ af li dad ninɛ: «Sica fɛŋ uwr ŋ̂! Mʼel Krɛkrɛ lele Es Abal El ab, Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab. Ɛgŋ yecʼeke mijamn am ↄny a, mi bʼow mʼↄŋʼn mij ewl mij a eke bʼↄŋ ɛgŋ sel a ↄfr ɛm lʼɛgŋ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow eb any a, bʼow ɛŋn aja ikŋ na; mʼow mʼel in e Nyam ɛtŋ in li bʼow lʼel ɛm ecʼiy.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Érŋnu, ów ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, agŋ eŋuŋ, agŋ ibiu, afacu, cam kok ɛsɛl, agŋ a eke bʼigŋ sɛkp nuŋ lele ayadŋu fɛŋ ab ecʼa, ɛl ecʼusu bʼow anŋ mebn eke ler faf es a eci al ab ɛm. Ke luw sakp yony ɛm ab ana.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Sica mʼɛkn afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a, eke ↄnym kpↄk lↄbŋ a eke abu ɛyr es abal el lↄbŋ a anŋ ɛm a eci nyam. Lʼow nʼam dadʼm lʼɛsɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ yↄw ɛc a, licɛbli a eci yↄw a.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im lafɛny gege ligbɛl nyam eci nuŋ af. Li yɛgmʼm Jerusalɛm, ɛb lala a eke Nyam ↄŋ anŋ in ogŋ a am ow a.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Nyam ecʼanygbɛl a am ↄŋ li jɛjn ɛsɛ lebn mamn af, ɛsɛ jasp eci lebn eke bʼɛkan es af.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nʼↄny lakp sisil gege nyam eke ↄny masany lɛw yony lele afr ɛrm ɛsɛl lɛw yony ekʼam ↄsu ab. Masany ab af a, wɛl nↄn Israɛl ecʼeb lɛw yony a ecʼen a anŋ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Baŋn ecʼogog nyam nyam fɛŋ bʼↄny masany nyahan: nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼigb a, nyahan bʼanŋ yogŋ eke ligbn bʼɛru a, nyahan bʼanŋ afr ogog a, ɛtŋ nyahan bʼanŋ esr ɛm a.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Baŋn a eci lakp a sigr mób lɛw yony eke wɛl ok ↄmu ɛm, ɛtŋ af yogŋ, wɛl nↄn licɛbli a ecʼɛrm ɛsɛl a ecʼen a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afr ɛrm ɛs a eke am dadʼm odad a ↄnym ob bɛbmn ob ab, sika ɛm eci likŋ soŋni eke ki bɛbmn baŋn a, in eci masany a lele in eci lakp ab ab.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Baŋn a eci ogog yar a bɛbmn; sↄfu a lele es ar ab ab bɛbmn. Afr ɛrm ɛs a oc in eci sika ɛm likŋ soŋni a bɛbmn baŋn a; ow ij sↄfu fandi lɛw yony, es ar a, sigb a lele sↄfu ab ab bɛbmn.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Li bɛbmn lakp a yɛji. Ob bɛbmn ob a eke lʼoc li bɛbmn ab ɛm, nʼɛŋn sigb a eci sↄfu a ekŋ lↄbŋ miy yar,
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 wɛl awŋ lakp a jasp ɛm, ɛtŋ ɛb a in obi a wɛl usʼr sika tasi ɛm ɛtŋ ow bʼayl ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Mób a eke wɛl ok ↄmu ɛm awŋ baŋn a eci lakp a, wɛl ot mebn amamn ekʼↄny mij ɛrŋ ɛrŋ ijr mɛwl: krɛkrɛ eci lob a jasp ɛm, yony ɛm ecʼa safir ɛm, nyahan ɛm ecʼa agat ɛm, yar ɛm ecʼa emerod ɛm,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 yen ɛm ecʼa onis ɛm, nↄhↄn ɛm ecʼa sarduan ɛm, lↄbŋ ɛm ecʼa krisolit ɛm, niwn ɛm ecʼa beril ɛm, libarm ɛm ecʼa topas ɛm, lɛw ɛm ecʼa krisopras ɛm, lɛw nyam ɛm ecʼa turkuas ɛm, ɛtŋ lɛw yony ɛm ecʼa ametis ɛm.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Masany lɛw yony a el ayrɛ lɛw yony; lisany nyam eci kok ɛm a, wɛl bʼoc ayrɛ ligbɛl nyam coco. Ɛjɛm a el sika tasi ↄfr eke ayl am ɛkan es ɛsɛ akrↄŋnↄ af.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mʼɛknm Nyamel ɛb ab ɛm, aŋke ɛb a eci Nyamel a el Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs lele licɛbli ab ab.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ɛb a ↄlm ligbn es, ↄlm awl es eke kʼayal il, aŋke Nyam ecʼanygbɛl a am ayal il ɛtŋ licɛbli a el in eci mun al.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ a bʼow an es in eci usuayl ab ɛm, ɛtŋ wus eci ɛ́b ebu a bʼow ot ɛl eci ob ↄny a ow yogŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Lɛgŋ owr nimum a, baŋn a eci masany a bʼow fifig ok es; lɛgŋ kaka wɛl kʼow bablm, aŋke yogŋ lɛgŋ uk kʼow anm ij.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Wɛl bʼow ot ɛb ɛb a eci sagb a lele ob ↄny ab ab ow yogŋ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ob fɛŋ eke aylm Nyam ecʼany af lele agŋ eke bi kok musue owi ke bʼↄny yadŋ a kʼow okm baŋn a. Agŋ a sↄny coco a eke bʼow ok ɛm a el, ɛl a eke wɛl nↄn ɛl ecʼen licɛbli a eci sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.