Apocalipse 1

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ów eke lↄl es ke Jesu Krist ɛlu ↄkm kpata a anŋ lɛl na ɛm. Nyam ↄŋʼn lʼuw ów amua any, yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm in e juma kok ɛsɛl a low eke bʼow ɛy lɛgŋ tɛl ɛm a. Krist ↄŋ in ecʼafr ɛrm ɛs im ɛlu low a ↄkm yɛgm in e juma kok ɛs Jan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Jan am ij daŋku eke ów a fɛŋ eke in ɛkn a in el Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼin ɛy ↄkm Jesu Krist ɛm ab.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ehe él ɛgŋ eke bʼawl sodad amua eke Nyam ɛlu ↄkm ↄŋ agŋ a eci! Ɛtŋ ɛmɛny ehe él agŋ a eke bʼiri, ke bʼɛlum ów a eke wɛl nↄn lɛl na ɛm a eci! Ɛɛ, lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es ów amua ecʼa ibnm ij.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ɛm Jan, mʼam ɛsŋn Azi wus af eci Nyamel lↄbŋ a: ke Nyam ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a, ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy. Ke abŋ lↄbŋ a ekʼanŋ in ecʼatufu lɛkpn a ecʼany af a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów nɛnyɛmbri nyam a.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Ke Jesu Krist ekʼel daŋku ij ɛs nɛny nyam ɛs a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów amua. Lʼel iy krɛkrɛ ekʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛmɛny lʼel wus eci ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼɛb ebu. Jesu Krist erur ɛy ɛtŋ in eci mebl ab ɛm li sↄg ɛy sikpl e lís.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Li kok ɛy sʼel gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, egb waw ɛsɛl eke ki kok juma Nyam ekʼel Ɛs a eci any af. Anygbɛl lele abusu ab él Jesu Krist eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Kin, nʼanŋ jru ɛm nʼam ow! Ɛtŋ nyamn nyamn fɛŋ bʼow ɛknʼn; agŋ a ekʼigŋʼn mpragb a yɛji bʼow ɛknʼn. Wus ecʼagŋ eb eb a fɛŋ bʼow anŋ sↄrŋ ɛm in sosiɛm. Ɛɛ, ɛbɛn ow bʼow anŋ! Amɛn!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs dad ninɛ: «Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, mʼel Nyam a ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a.»
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ɛm, ↄny lisijim Jan, Jesu ab ecʼaf okr ɛm, mʼam mʼij gbre ↄny ab. Sʼel Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, sʼam usur ɛrm gbre ij ɛm. Wɛl oc im ɛwʼm es Patmↄs lekr, aŋke mi dad Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼɛy ↄkm Jesu ɛm ab ab.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a, Abŋ Lala owʼm af ɛtŋ mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼam ikŋʼm jam ɛsɛ krↄkr af
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 dad ɛsɛ: «Nↄn low yecʼa eke am ɛkn a lɛl nyam ɛm, ke óc awŋ Nyamel lↄbŋ a ekʼanŋ ɛb amua ɛm a: Efɛs, Simirna, Pɛrgam, Tiatir, Sardɛs, Filadɛlfi lele Laodise ab».
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mʼɛdŋ mɛny eke mi kʼɛkn ɛgŋ a eke am dadʼm odad a, ɛtŋ mʼɛkn sika ɛm mun al ob lↄbŋ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Mun al ob amua ecʼaraŋn a, mʼɛkn ob nyam ekʼinym es ɛsɛ ɛgŋ af. Li sus mob kpakp ɛtŋ lʼucu ↄhↄny eke wɛl kok sika mij ɛm ɛr ɛm.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 In eci sin nuŋ a ufu pum pum pum ɛsɛ licɛb ufu e suw af, ɛsɛ nyamok af, ɛtŋ in ecʼanyamn a am jɛjn ɛsɛ al af.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 In ecʼakr a am jɛjn ɛsɛ jawie eke wɛl ɛtŋ ke al ayal af. Ɛtŋ in eci lebl a bʼil ɛsɛ okij e mra eke bʼɛlu ab af.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 In e lidr abu ab ɛm, lʼucu mílɛ́l lↄbŋ nʼↄny es, ɛtŋ lab ler ɛm ekʼany yony a bʼufu a am ɛyʼr ↄkm nɛnym. In ecʼany a am jɛjn ɛsɛ lɛgŋ uyu nuŋ e ligbn af.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Eke mʼɛknʼn a, mʼɛy wus in ecʼakr ew a ɛsɛ ekʼɛm mʼuw cɛ af. Lʼoc in eci lidr abu a lʼɛwʼm af ɛtŋ li dad ninɛ: «Erŋn kʼↄ́nyʼŋ! Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Mʼel ɛgŋ a ekʼanŋ owr a. Mʼuw, gbɛkↄ ca mʼanŋ owr godo godo fɛŋ eci; ɛtŋ mʼↄny abusu luw lele ↄŋnes baŋn ab af.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Sica nↄn yecʼa ekʼɛkn a, yecʼa ekʼam ɛy caca ɛm a lele yecʼa eke bʼow ɛy ow eci jam ab ab.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kin mílɛ́l lↄbŋ a ekʼɛkn ɛm e lidr abu ab ɛm a lele sika ɛm mun al ob lↄbŋ ab ab eci nyandrɛ: mílɛ́l lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a eci afr ɛrm ɛsɛl a, ɛtŋ kɛniɛ lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a».
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.