Apocalipse 1

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ów eke lↄl es ke Jesu Krist ɛlu ↄkm kpata a anŋ lɛl na ɛm. Nyam ↄŋʼn lʼuw ów amua any, yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm in e juma kok ɛsɛl a low eke bʼow ɛy lɛgŋ tɛl ɛm a. Krist ↄŋ in ecʼafr ɛrm ɛs im ɛlu low a ↄkm yɛgm in e juma kok ɛs Jan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jan am ij daŋku eke ów a fɛŋ eke in ɛkn a in el Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼin ɛy ↄkm Jesu Krist ɛm ab.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ehe él ɛgŋ eke bʼawl sodad amua eke Nyam ɛlu ↄkm ↄŋ agŋ a eci! Ɛtŋ ɛmɛny ehe él agŋ a eke bʼiri, ke bʼɛlum ów a eke wɛl nↄn lɛl na ɛm a eci! Ɛɛ, lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es ów amua ecʼa ibnm ij.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ɛm Jan, mʼam ɛsŋn Azi wus af eci Nyamel lↄbŋ a: ke Nyam ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a, ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy. Ke abŋ lↄbŋ a ekʼanŋ in ecʼatufu lɛkpn a ecʼany af a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów nɛnyɛmbri nyam a.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ke Jesu Krist ekʼel daŋku ij ɛs nɛny nyam ɛs a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów amua. Lʼel iy krɛkrɛ ekʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛmɛny lʼel wus eci ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼɛb ebu. Jesu Krist erur ɛy ɛtŋ in eci mebl ab ɛm li sↄg ɛy sikpl e lís.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Li kok ɛy sʼel gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, egb waw ɛsɛl eke ki kok juma Nyam ekʼel Ɛs a eci any af. Anygbɛl lele abusu ab él Jesu Krist eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Kin, nʼanŋ jru ɛm nʼam ow! Ɛtŋ nyamn nyamn fɛŋ bʼow ɛknʼn; agŋ a ekʼigŋʼn mpragb a yɛji bʼow ɛknʼn. Wus ecʼagŋ eb eb a fɛŋ bʼow anŋ sↄrŋ ɛm in sosiɛm. Ɛɛ, ɛbɛn ow bʼow anŋ! Amɛn!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs dad ninɛ: «Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, mʼel Nyam a ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɛm, ↄny lisijim Jan, Jesu ab ecʼaf okr ɛm, mʼam mʼij gbre ↄny ab. Sʼel Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, sʼam usur ɛrm gbre ij ɛm. Wɛl oc im ɛwʼm es Patmↄs lekr, aŋke mi dad Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼɛy ↄkm Jesu ɛm ab ab.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a, Abŋ Lala owʼm af ɛtŋ mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼam ikŋʼm jam ɛsɛ krↄkr af
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 dad ɛsɛ: «Nↄn low yecʼa eke am ɛkn a lɛl nyam ɛm, ke óc awŋ Nyamel lↄbŋ a ekʼanŋ ɛb amua ɛm a: Efɛs, Simirna, Pɛrgam, Tiatir, Sardɛs, Filadɛlfi lele Laodise ab».
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Mʼɛdŋ mɛny eke mi kʼɛkn ɛgŋ a eke am dadʼm odad a, ɛtŋ mʼɛkn sika ɛm mun al ob lↄbŋ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Mun al ob amua ecʼaraŋn a, mʼɛkn ob nyam ekʼinym es ɛsɛ ɛgŋ af. Li sus mob kpakp ɛtŋ lʼucu ↄhↄny eke wɛl kok sika mij ɛm ɛr ɛm.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 In eci sin nuŋ a ufu pum pum pum ɛsɛ licɛb ufu e suw af, ɛsɛ nyamok af, ɛtŋ in ecʼanyamn a am jɛjn ɛsɛ al af.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 In ecʼakr a am jɛjn ɛsɛ jawie eke wɛl ɛtŋ ke al ayal af. Ɛtŋ in eci lebl a bʼil ɛsɛ okij e mra eke bʼɛlu ab af.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 In e lidr abu ab ɛm, lʼucu mílɛ́l lↄbŋ nʼↄny es, ɛtŋ lab ler ɛm ekʼany yony a bʼufu a am ɛyʼr ↄkm nɛnym. In ecʼany a am jɛjn ɛsɛ lɛgŋ uyu nuŋ e ligbn af.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Eke mʼɛknʼn a, mʼɛy wus in ecʼakr ew a ɛsɛ ekʼɛm mʼuw cɛ af. Lʼoc in eci lidr abu a lʼɛwʼm af ɛtŋ li dad ninɛ: «Erŋn kʼↄ́nyʼŋ! Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mʼel ɛgŋ a ekʼanŋ owr a. Mʼuw, gbɛkↄ ca mʼanŋ owr godo godo fɛŋ eci; ɛtŋ mʼↄny abusu luw lele ↄŋnes baŋn ab af.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Sica nↄn yecʼa ekʼɛkn a, yecʼa ekʼam ɛy caca ɛm a lele yecʼa eke bʼow ɛy ow eci jam ab ab.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Kin mílɛ́l lↄbŋ a ekʼɛkn ɛm e lidr abu ab ɛm a lele sika ɛm mun al ob lↄbŋ ab ab eci nyandrɛ: mílɛ́l lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a eci afr ɛrm ɛsɛl a, ɛtŋ kɛniɛ lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a».
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.