Apocalipse 1

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ów eke lↄl es ke Jesu Krist ɛlu ↄkm kpata a anŋ lɛl na ɛm. Nyam ↄŋʼn lʼuw ów amua any, yecʼɛtŋ ke li yɛ́gm in e juma kok ɛsɛl a low eke bʼow ɛy lɛgŋ tɛl ɛm a. Krist ↄŋ in ecʼafr ɛrm ɛs im ɛlu low a ↄkm yɛgm in e juma kok ɛs Jan.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jan am ij daŋku eke ów a fɛŋ eke in ɛkn a in el Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼin ɛy ↄkm Jesu Krist ɛm ab.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ehe él ɛgŋ eke bʼawl sodad amua eke Nyam ɛlu ↄkm ↄŋ agŋ a eci! Ɛtŋ ɛmɛny ehe él agŋ a eke bʼiri, ke bʼɛlum ów a eke wɛl nↄn lɛl na ɛm a eci! Ɛɛ, lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es ów amua ecʼa ibnm ij.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ɛm Jan, mʼam ɛsŋn Azi wus af eci Nyamel lↄbŋ a: ke Nyam ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a, ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy. Ke abŋ lↄbŋ a ekʼanŋ in ecʼatufu lɛkpn a ecʼany af a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów nɛnyɛmbri nyam a.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ke Jesu Krist ekʼel daŋku ij ɛs nɛny nyam ɛs a yɛji ↄ́ŋ ↄny ów amua. Lʼel iy krɛkrɛ ekʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛmɛny lʼel wus eci ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼɛb ebu. Jesu Krist erur ɛy ɛtŋ in eci mebl ab ɛm li sↄg ɛy sikpl e lís.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Li kok ɛy sʼel gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, egb waw ɛsɛl eke ki kok juma Nyam ekʼel Ɛs a eci any af. Anygbɛl lele abusu ab él Jesu Krist eci sɛgŋ fɛŋ! Amɛn!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Kin, nʼanŋ jru ɛm nʼam ow! Ɛtŋ nyamn nyamn fɛŋ bʼow ɛknʼn; agŋ a ekʼigŋʼn mpragb a yɛji bʼow ɛknʼn. Wus ecʼagŋ eb eb a fɛŋ bʼow anŋ sↄrŋ ɛm in sosiɛm. Ɛɛ, ɛbɛn ow bʼow anŋ! Amɛn!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs dad ninɛ: «Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, mʼel Nyam a ekʼanŋ godʼɛtŋ, anŋ yɛfɛnyna, ke am ow a.»
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ɛm, ↄny lisijim Jan, Jesu ab ecʼaf okr ɛm, mʼam mʼij gbre ↄny ab. Sʼel Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼagŋ, sʼam usur ɛrm gbre ij ɛm. Wɛl oc im ɛwʼm es Patmↄs lekr, aŋke mi dad Nyam ecʼodad lele low nɛnyɛmbri nyam ekʼɛy ↄkm Jesu ɛm ab ab.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a, Abŋ Lala owʼm af ɛtŋ mʼiri lebl tuↄtuↄ nyam ekʼam ikŋʼm jam ɛsɛ krↄkr af
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 dad ɛsɛ: «Nↄn low yecʼa eke am ɛkn a lɛl nyam ɛm, ke óc awŋ Nyamel lↄbŋ a ekʼanŋ ɛb amua ɛm a: Efɛs, Simirna, Pɛrgam, Tiatir, Sardɛs, Filadɛlfi lele Laodise ab».
11 que me disse:
12 Mʼɛdŋ mɛny eke mi kʼɛkn ɛgŋ a eke am dadʼm odad a, ɛtŋ mʼɛkn sika ɛm mun al ob lↄbŋ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Mun al ob amua ecʼaraŋn a, mʼɛkn ob nyam ekʼinym es ɛsɛ ɛgŋ af. Li sus mob kpakp ɛtŋ lʼucu ↄhↄny eke wɛl kok sika mij ɛm ɛr ɛm.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 In eci sin nuŋ a ufu pum pum pum ɛsɛ licɛb ufu e suw af, ɛsɛ nyamok af, ɛtŋ in ecʼanyamn a am jɛjn ɛsɛ al af.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 In ecʼakr a am jɛjn ɛsɛ jawie eke wɛl ɛtŋ ke al ayal af. Ɛtŋ in eci lebl a bʼil ɛsɛ okij e mra eke bʼɛlu ab af.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 In e lidr abu ab ɛm, lʼucu mílɛ́l lↄbŋ nʼↄny es, ɛtŋ lab ler ɛm ekʼany yony a bʼufu a am ɛyʼr ↄkm nɛnym. In ecʼany a am jɛjn ɛsɛ lɛgŋ uyu nuŋ e ligbn af.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Eke mʼɛknʼn a, mʼɛy wus in ecʼakr ew a ɛsɛ ekʼɛm mʼuw cɛ af. Lʼoc in eci lidr abu a lʼɛwʼm af ɛtŋ li dad ninɛ: «Erŋn kʼↄ́nyʼŋ! Mʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Mʼel ɛgŋ a ekʼanŋ owr a. Mʼuw, gbɛkↄ ca mʼanŋ owr godo godo fɛŋ eci; ɛtŋ mʼↄny abusu luw lele ↄŋnes baŋn ab af.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Sica nↄn yecʼa ekʼɛkn a, yecʼa ekʼam ɛy caca ɛm a lele yecʼa eke bʼow ɛy ow eci jam ab ab.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kin mílɛ́l lↄbŋ a ekʼɛkn ɛm e lidr abu ab ɛm a lele sika ɛm mun al ob lↄbŋ ab ab eci nyandrɛ: mílɛ́l lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a eci afr ɛrm ɛsɛl a, ɛtŋ kɛniɛ lↄbŋ a el Nyamel lↄbŋ a».
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.