Apocalipse 17
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Ɛtŋ afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a ekʼↄnym kpↄk lↄbŋ ab a eci nyam ow dadʼm ninɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ abu ɛyr a eke Nyam bʼow ↄŋ facyↄw gbɛl a eke inym es simij ewl mij nↄnↄ e nɛny a.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Wus na eci ɛ́b ebu a ij nfaci in ab, ɛtŋ agŋ a eke ir wus na af a ɛgŋ in eci nfaci owi a e mar am ↄny.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im loj. Yogŋ, mʼɛkn yↄw nyam eke sig es ndey ebl kondoŋ af. Nyam eci wɛwr ecʼen eb ndey a e sos a fɛŋ; ɛtŋ lʼɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Yↄw a ok gbad ebl mamn, lʼok sika ɛm miyob nↄnↄ, mebn amamn ɛm e miyob lele ayrɛ ɛm e miyob ab. Nʼↄnym sika ɛm kpↄk ab. Ɛm yogŋ, in eci nfaci ij a eci kpↄtↄm owi a fɛŋ iy ɛm gbↄŋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 In ecʼanyafr a, wɛl nↄn nin eke ow eci nyandrɛ a lↄl es: “Babilↄn gbɛl, afacyↄw lele wus na nimum ab eci musue owi fɛŋ ecʼɛl lis.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Mʼɛkn yↄw a eke Nyam ecʼagŋ a lele agŋ a ekʼij Jesu eci daŋku ke wɛl ibi a eci mebl am ɛc any.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ɛtŋ afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ow am itiʼŋ any ee? Mi bʼow mʼɛlu yↄw a eke sig es ndey ab af a lele ndey na eke ɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab a e low eke lↄl es ɛm a ↄkm mi yɛgmʼŋ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ndey a eke ɛkn a, lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm a, wɛl ɛknʼn nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij. Gbɛkↄ li bʼow nʼanŋ nↄmu croŋ gbɛl ab ɛm lʼɛy ↄkm nʼim in eci ŋuŋn eci. Ɛtŋ wus na ecʼagŋ a eke wus eci nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ wɛl nↄnm ɛl ecʼen sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a, low bʼow iti any ndey a ecʼɛkn ɛm, aŋke lɛgŋ ekʼɛc a, nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij, kↄ li bʼow lʼɛwl lʼow.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Sica wɛl ↄ́ny nuŋ ɛm ↄny lele sɛwr ab gↄŋ! Eŋ lↄbŋ a el egigl lↄbŋ eke yↄw a sig es af a; ow el ɛ́b ebu lↄbŋ yɛji:
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ɛl ɛm eci yen ok wus, nyam ɛw usu es, lↄbŋ ɛm ecʼa kʼowm. Lɛgŋ eke li bʼow lʼow a, ow bʼow el lɛgŋ tɛl cɛ eci.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ndey ebl kondoŋ a eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm anŋ owr, ke yɛfɛnyna anm owr ij a, in obi ɛm a, lʼel niwn ɛm ecʼɛb ebu; ɛtŋ ɛsɛ lↄbŋ ab af, in yɛji nʼaam in ecʼibi eci.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a el ɛ́b ebu lɛw eke kʼↄbm nuŋ kʼɛwm usu es; gbɛkↄ ndey ab ab -li bʼow -nʼɛŋn abusu -lʼɛw usu es wanci nyam eci.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ɛ́b ebu lɛw amua eci tutr a okr af; tutr a el ke -lʼot ɛl e lɛc a lele ɛl ecʼabusu ab ab -lʼɛlu ndey a e lís e low kok ɛm.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 -Li bʼow -lʼogŋ licɛbli a ar, gbɛkↄ licɛbli a bʼow akm ɛl es, aŋke lʼel kↄtↄkↄ ɛm e Kↄtↄkↄ lele ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼƐb Ebu ab; ɛtŋ in ecʼagŋ nɛny nyam ɛsɛl a eke li sↄsum lʼot ke lʼɛsŋ ab ab, -li bʼow -lʼakm wɛl es.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Simij a eke ɛkn yogŋ a eke facyↄw a sig es a el agŋ agŋ, bieku bieku, ɛb ɛb lele ɛbr ɛbr ab.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a lele ndey ab ab bʼow ↄny facyↄw a eci sifn: -li bʼow -lʼeb ow ecʼob fɛŋ eke ow ↄny a, -nʼↄŋ ow anŋ sos ↄfr. -Li bʼow -lʼot ow eci megl a fɛŋ -lʼij ke -lʼofŋ ow eci likpr a,
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 aŋke Nyam ↄŋ eke ɛl ecʼɛrm ab ɛm, -li ki kok low yecʼa eke Nyam am erur a. Nɛny bʼow okr ɛl af -lʼoc ɛl ecʼes ɛw eci abusu a -li kok ndey a e lís e low toŋ ke Nyam eci sodad a fɛŋ íy nɛny.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ca yↄw a eke ɛkn a el ɛb gbɛl a eke ɛw wus na nimum eci ɛ́b ebu a fɛŋ es a.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.