Apocalipse 17

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛtŋ afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a ekʼↄnym kpↄk lↄbŋ ab a eci nyam ow dadʼm ninɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ abu ɛyr a eke Nyam bʼow ↄŋ facyↄw gbɛl a eke inym es simij ewl mij nↄnↄ e nɛny a.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Wus na eci ɛ́b ebu a ij nfaci in ab, ɛtŋ agŋ a eke ir wus na af a ɛgŋ in eci nfaci owi a e mar am ↄny.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im loj. Yogŋ, mʼɛkn yↄw nyam eke sig es ndey ebl kondoŋ af. Nyam eci wɛwr ecʼen eb ndey a e sos a fɛŋ; ɛtŋ lʼɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Yↄw a ok gbad ebl mamn, lʼok sika ɛm miyob nↄnↄ, mebn amamn ɛm e miyob lele ayrɛ ɛm e miyob ab. Nʼↄnym sika ɛm kpↄk ab. Ɛm yogŋ, in eci nfaci ij a eci kpↄtↄm owi a fɛŋ iy ɛm gbↄŋ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 In ecʼanyafr a, wɛl nↄn nin eke ow eci nyandrɛ a lↄl es: “Babilↄn gbɛl, afacyↄw lele wus na nimum ab eci musue owi fɛŋ ecʼɛl lis.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Mʼɛkn yↄw a eke Nyam ecʼagŋ a lele agŋ a ekʼij Jesu eci daŋku ke wɛl ibi a eci mebl am ɛc any.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ɛtŋ afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ow am itiʼŋ any ee? Mi bʼow mʼɛlu yↄw a eke sig es ndey ab af a lele ndey na eke ɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab a e low eke lↄl es ɛm a ↄkm mi yɛgmʼŋ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ndey a eke ɛkn a, lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm a, wɛl ɛknʼn nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij. Gbɛkↄ li bʼow nʼanŋ nↄmu croŋ gbɛl ab ɛm lʼɛy ↄkm nʼim in eci ŋuŋn eci. Ɛtŋ wus na ecʼagŋ a eke wus eci nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ wɛl nↄnm ɛl ecʼen sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a, low bʼow iti any ndey a ecʼɛkn ɛm, aŋke lɛgŋ ekʼɛc a, nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij, kↄ li bʼow lʼɛwl lʼow.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Sica wɛl ↄ́ny nuŋ ɛm ↄny lele sɛwr ab gↄŋ! Eŋ lↄbŋ a el egigl lↄbŋ eke yↄw a sig es af a; ow el ɛ́b ebu lↄbŋ yɛji:
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 ɛl ɛm eci yen ok wus, nyam ɛw usu es, lↄbŋ ɛm ecʼa kʼowm. Lɛgŋ eke li bʼow lʼow a, ow bʼow el lɛgŋ tɛl cɛ eci.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ndey ebl kondoŋ a eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm anŋ owr, ke yɛfɛnyna anm owr ij a, in obi ɛm a, lʼel niwn ɛm ecʼɛb ebu; ɛtŋ ɛsɛ lↄbŋ ab af, in yɛji nʼaam in ecʼibi eci.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a el ɛ́b ebu lɛw eke kʼↄbm nuŋ kʼɛwm usu es; gbɛkↄ ndey ab ab -li bʼow -nʼɛŋn abusu -lʼɛw usu es wanci nyam eci.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ɛ́b ebu lɛw amua eci tutr a okr af; tutr a el ke -lʼot ɛl e lɛc a lele ɛl ecʼabusu ab ab -lʼɛlu ndey a e lís e low kok ɛm.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 -Li bʼow -lʼogŋ licɛbli a ar, gbɛkↄ licɛbli a bʼow akm ɛl es, aŋke lʼel kↄtↄkↄ ɛm e Kↄtↄkↄ lele ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼƐb Ebu ab; ɛtŋ in ecʼagŋ nɛny nyam ɛsɛl a eke li sↄsum lʼot ke lʼɛsŋ ab ab, -li bʼow -lʼakm wɛl es.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Simij a eke ɛkn yogŋ a eke facyↄw a sig es a el agŋ agŋ, bieku bieku, ɛb ɛb lele ɛbr ɛbr ab.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a lele ndey ab ab bʼow ↄny facyↄw a eci sifn: -li bʼow -lʼeb ow ecʼob fɛŋ eke ow ↄny a, -nʼↄŋ ow anŋ sos ↄfr. -Li bʼow -lʼot ow eci megl a fɛŋ -lʼij ke -lʼofŋ ow eci likpr a,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 aŋke Nyam ↄŋ eke ɛl ecʼɛrm ab ɛm, -li ki kok low yecʼa eke Nyam am erur a. Nɛny bʼow okr ɛl af -lʼoc ɛl ecʼes ɛw eci abusu a -li kok ndey a e lís e low toŋ ke Nyam eci sodad a fɛŋ íy nɛny.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ca yↄw a eke ɛkn a el ɛb gbɛl a eke ɛw wus na nimum eci ɛ́b ebu a fɛŋ es a.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.