Apocalipse 17

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛtŋ afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a ekʼↄnym kpↄk lↄbŋ ab a eci nyam ow dadʼm ninɛ: «Òw, mi bʼow mi yɛgmʼŋ abu ɛyr a eke Nyam bʼow ↄŋ facyↄw gbɛl a eke inym es simij ewl mij nↄnↄ e nɛny a.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Wus na eci ɛ́b ebu a ij nfaci in ab, ɛtŋ agŋ a eke ir wus na af a ɛgŋ in eci nfaci owi a e mar am ↄny.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Abŋ ɛm a, afr ɛrm ɛs a ocʼm im loj. Yogŋ, mʼɛkn yↄw nyam eke sig es ndey ebl kondoŋ af. Nyam eci wɛwr ecʼen eb ndey a e sos a fɛŋ; ɛtŋ lʼɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Yↄw a ok gbad ebl mamn, lʼok sika ɛm miyob nↄnↄ, mebn amamn ɛm e miyob lele ayrɛ ɛm e miyob ab. Nʼↄnym sika ɛm kpↄk ab. Ɛm yogŋ, in eci nfaci ij a eci kpↄtↄm owi a fɛŋ iy ɛm gbↄŋ.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 In ecʼanyafr a, wɛl nↄn nin eke ow eci nyandrɛ a lↄl es: “Babilↄn gbɛl, afacyↄw lele wus na nimum ab eci musue owi fɛŋ ecʼɛl lis.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Mʼɛkn yↄw a eke Nyam ecʼagŋ a lele agŋ a ekʼij Jesu eci daŋku ke wɛl ibi a eci mebl am ɛc any.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ɛtŋ afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ow am itiʼŋ any ee? Mi bʼow mʼɛlu yↄw a eke sig es ndey ab af a lele ndey na eke ɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab a e low eke lↄl es ɛm a ↄkm mi yɛgmʼŋ.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ndey a eke ɛkn a, lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm a, wɛl ɛknʼn nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij. Gbɛkↄ li bʼow nʼanŋ nↄmu croŋ gbɛl ab ɛm lʼɛy ↄkm nʼim in eci ŋuŋn eci. Ɛtŋ wus na ecʼagŋ a eke wus eci nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ wɛl nↄnm ɛl ecʼen sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a, low bʼow iti any ndey a ecʼɛkn ɛm, aŋke lɛgŋ ekʼɛc a, nʼanŋ owr, ɛtŋ yɛfɛnyna nʼanm owr ij, kↄ li bʼow lʼɛwl lʼow.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Sica wɛl ↄ́ny nuŋ ɛm ↄny lele sɛwr ab gↄŋ! Eŋ lↄbŋ a el egigl lↄbŋ eke yↄw a sig es af a; ow el ɛ́b ebu lↄbŋ yɛji:
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ɛl ɛm eci yen ok wus, nyam ɛw usu es, lↄbŋ ɛm ecʼa kʼowm. Lɛgŋ eke li bʼow lʼow a, ow bʼow el lɛgŋ tɛl cɛ eci.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ndey ebl kondoŋ a eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm anŋ owr, ke yɛfɛnyna anm owr ij a, in obi ɛm a, lʼel niwn ɛm ecʼɛb ebu; ɛtŋ ɛsɛ lↄbŋ ab af, in yɛji nʼaam in ecʼibi eci.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a el ɛ́b ebu lɛw eke kʼↄbm nuŋ kʼɛwm usu es; gbɛkↄ ndey ab ab -li bʼow -nʼɛŋn abusu -lʼɛw usu es wanci nyam eci.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ɛ́b ebu lɛw amua eci tutr a okr af; tutr a el ke -lʼot ɛl e lɛc a lele ɛl ecʼabusu ab ab -lʼɛlu ndey a e lís e low kok ɛm.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 -Li bʼow -lʼogŋ licɛbli a ar, gbɛkↄ licɛbli a bʼow akm ɛl es, aŋke lʼel kↄtↄkↄ ɛm e Kↄtↄkↄ lele ɛ́b ebu fɛŋ ɛm ecʼƐb Ebu ab; ɛtŋ in ecʼagŋ nɛny nyam ɛsɛl a eke li sↄsum lʼot ke lʼɛsŋ ab ab, -li bʼow -lʼakm wɛl es.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs a dadʼm ninɛ: «Simij a eke ɛkn yogŋ a eke facyↄw a sig es a el agŋ agŋ, bieku bieku, ɛb ɛb lele ɛbr ɛbr ab.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɔcↄwr lɛw a eke ɛkn a lele ndey ab ab bʼow ↄny facyↄw a eci sifn: -li bʼow -lʼeb ow ecʼob fɛŋ eke ow ↄny a, -nʼↄŋ ow anŋ sos ↄfr. -Li bʼow -lʼot ow eci megl a fɛŋ -lʼij ke -lʼofŋ ow eci likpr a,
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 aŋke Nyam ↄŋ eke ɛl ecʼɛrm ab ɛm, -li ki kok low yecʼa eke Nyam am erur a. Nɛny bʼow okr ɛl af -lʼoc ɛl ecʼes ɛw eci abusu a -li kok ndey a e lís e low toŋ ke Nyam eci sodad a fɛŋ íy nɛny.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ca yↄw a eke ɛkn a el ɛb gbɛl a eke ɛw wus na nimum eci ɛ́b ebu a fɛŋ es a.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.