Apocalipse 16

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ow e jam a, mʼiri lebl ligbɛl nyam anŋ Nyamel gbɛl ab ɛm am ikŋ dad afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a ɛsɛ: «Ìmn wus ke ɛ́wal Nyam ecʼɛrm bebl a ekʼanŋ kpↄk lↄbŋ ab ɛm a es!»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Krɛkrɛ ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok wus af, ɛtŋ abi ɛgbɛl eke bi dudu a ok agŋ a eke ndey a e mɛny ɛwr anŋ af, ke bʼigŋ in e likŋ ɛgŋ a nuŋ a.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Yony ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok okij ɛm. Mij a itŋn anŋ ɛsɛ lɛgŋuw e mebl ab af, ɛtŋ ob fɛŋ ekʼanŋ owr okij ɛm a uw.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Nyahan ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok simij ewl mij lele mij eŋ ɛm ab, ɛtŋ simij a titŋn el mebl.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ɛtŋ mʼiri afr ɛrm ɛs a ekʼɛw mij es a am dad ɛsɛ: «Ŋ ekʼanŋ yɛfɛnyna ke anŋ godʼɛtŋ, ŋ ekʼel lala a, eke ow el nɛnɛ anake jɛj ok a, ke el jɛj ok ɛs nyim nyim.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Tasi ɛm a, agŋ amua ibi agŋ lala a ekʼel ŋ ecʼa lele kokoba ↄb ɛsɛl ab ab ok mebl es, ɛtŋ sica ɛl yɛji ↄŋ ɛl mebl -lʼɛgŋ. Ow ekʼit ɛl ecʼab ana!»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ɛtŋ mʼiri lebl nyam anŋ egb waw usu a am ikŋ dad ɛsɛ: «Ɛɛ, Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs, ŋ e jɛj ok fɛŋ el nawrɛ lele nyim nyim ab!»
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Yar ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok ligbn af, ɛtŋ ligbn ɛŋn abusu eke ki kakŋ wus ecʼagŋ a in ecʼal ab ɛm.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Agŋ al am kakŋ sos, ɛtŋ -nʼam wɛwr Nyam a ekʼↄny abusu abu ɛyr amua af a e nin a. Gbɛkↄ -lʼɛgŋm eke -li kʼitŋn ɛrm ɛm bake -nʼↄŋ ow any.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Yen ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok ndey a ecʼatufu lɛkpn ab af, ɛtŋ in ecʼes ɛw a ɛy ncebn ɛm. Agŋ a fɛŋ am akŋn anm gbre eke -nʼam ij a eci.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 -Nʼam wɛwr afr e Nyam a ɛl e gbre e -nʼam ij lele abi ab ab sosiɛm. Gbɛkↄ -lʼigŋm ɛl ecʼów eŋuŋ a -lʼokm es.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok mij ligbɛl a eke wɛl bʼɛsŋ Efrat ab ɛm. Mij a mam es ɛtŋ ɛw ɛ́b ebu a eke bʼanŋ yogŋ a eke ligbn bʼigb a ejagb es ow.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Tamranji a, ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab e nɛnym a, mʼɛkn abŋ eŋuŋ nyahan ekʼanŋ ɛsɛ betibↄm af am ok ↄkm.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 -Lʼel abŋ eŋuŋ eke bi kok simɛny ɛwr. -Nʼaam -nʼɛŋn wus ecʼɛ́b ebu a fɛŋ, yecʼɛtŋ ke -lʼas wɛl luku Nyam Abusu Ɛs e lɛgŋ ligbɛl a e mum ogŋ a eci.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ: «Kin, mʼam ow ɛsɛ ulu af. Ehe él ɛgŋ yecʼa eke anŋ any owr ke sus mob am eku, yecʼɛtŋ ke li kʼíim sos ↄfr agŋ ɛknm in ecʼɛ́s a eci!»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Abŋ eŋuŋ a as ɛ́b ebu a luku usu nyam eke Ebre ɛm a wɛl bʼɛsŋ Armagedↄn.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Lↄbŋ ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok lɛf ɛm. Lebl nyam anŋ Nyamel ab ɛm barm tuↄtuↄ; ow el lebl ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ow. Ɛtŋ lebl a dad ninɛ: «Sica ow uwr ŋ̂!»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ɛtŋ ɛbɛn a, afr am ŋɛŋn, nyamgbrany am babarm ɛtŋ wus am umu. Wus ecʼumu ikŋ a, lɛgŋ a ɛtŋ eke agŋ anŋ wus a, -lʼɛknm ɛbɛn.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Baŋn gbɛl a ufŋ es ok sakp nyahan ɛtŋ ɛb ɛb a e baŋn baŋn a fɛŋ bubm ok. Nyam ijlm Babilↄn gbɛl ab es; nʼↄŋ eke ow kʼɛgŋ mar kpↄk gbↄŋ a ekʼel in ecʼɛrm bebl ligbɛl a.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Lekr a fɛŋ irm ɛtŋ wɛl ɛ́knm mafɛny ij.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ɛtŋ nyamok eku eku anŋ afr am an ok agŋ af; ɛtŋ agŋ am wɛwr Nyam, nyamok na sosiɛm, aŋke ow el ob eke ↄny lɛc nↄnↄ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.