Apocalipse 16

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ow e jam a, mʼiri lebl ligbɛl nyam anŋ Nyamel gbɛl ab ɛm am ikŋ dad afr ɛrm ɛsɛl lↄbŋ a ɛsɛ: «Ìmn wus ke ɛ́wal Nyam ecʼɛrm bebl a ekʼanŋ kpↄk lↄbŋ ab ɛm a es!»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Krɛkrɛ ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok wus af, ɛtŋ abi ɛgbɛl eke bi dudu a ok agŋ a eke ndey a e mɛny ɛwr anŋ af, ke bʼigŋ in e likŋ ɛgŋ a nuŋ a.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Yony ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok okij ɛm. Mij a itŋn anŋ ɛsɛ lɛgŋuw e mebl ab af, ɛtŋ ob fɛŋ ekʼanŋ owr okij ɛm a uw.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Nyahan ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a im ɛtŋ ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok simij ewl mij lele mij eŋ ɛm ab, ɛtŋ simij a titŋn el mebl.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ɛtŋ mʼiri afr ɛrm ɛs a ekʼɛw mij es a am dad ɛsɛ: «Ŋ ekʼanŋ yɛfɛnyna ke anŋ godʼɛtŋ, ŋ ekʼel lala a, eke ow el nɛnɛ anake jɛj ok a, ke el jɛj ok ɛs nyim nyim.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tasi ɛm a, agŋ amua ibi agŋ lala a ekʼel ŋ ecʼa lele kokoba ↄb ɛsɛl ab ab ok mebl es, ɛtŋ sica ɛl yɛji ↄŋ ɛl mebl -lʼɛgŋ. Ow ekʼit ɛl ecʼab ana!»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ɛtŋ mʼiri lebl nyam anŋ egb waw usu a am ikŋ dad ɛsɛ: «Ɛɛ, Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam Abusu Ɛs, ŋ e jɛj ok fɛŋ el nawrɛ lele nyim nyim ab!»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Yar ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok ligbn af, ɛtŋ ligbn ɛŋn abusu eke ki kakŋ wus ecʼagŋ a in ecʼal ab ɛm.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Agŋ al am kakŋ sos, ɛtŋ -nʼam wɛwr Nyam a ekʼↄny abusu abu ɛyr amua af a e nin a. Gbɛkↄ -lʼɛgŋm eke -li kʼitŋn ɛrm ɛm bake -nʼↄŋ ow any.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Yen ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok ndey a ecʼatufu lɛkpn ab af, ɛtŋ in ecʼes ɛw a ɛy ncebn ɛm. Agŋ a fɛŋ am akŋn anm gbre eke -nʼam ij a eci.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 -Nʼam wɛwr afr e Nyam a ɛl e gbre e -nʼam ij lele abi ab ab sosiɛm. Gbɛkↄ -lʼigŋm ɛl ecʼów eŋuŋ a -lʼokm es.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nↄhↄn ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok mij ligbɛl a eke wɛl bʼɛsŋ Efrat ab ɛm. Mij a mam es ɛtŋ ɛw ɛ́b ebu a eke bʼanŋ yogŋ a eke ligbn bʼigb a ejagb es ow.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tamranji a, ndey a lele kokoba ↄb ɛs yadŋu ab ab e nɛnym a, mʼɛkn abŋ eŋuŋ nyahan ekʼanŋ ɛsɛ betibↄm af am ok ↄkm.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 -Lʼel abŋ eŋuŋ eke bi kok simɛny ɛwr. -Nʼaam -nʼɛŋn wus ecʼɛ́b ebu a fɛŋ, yecʼɛtŋ ke -lʼas wɛl luku Nyam Abusu Ɛs e lɛgŋ ligbɛl a e mum ogŋ a eci.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ: «Kin, mʼam ow ɛsɛ ulu af. Ehe él ɛgŋ yecʼa eke anŋ any owr ke sus mob am eku, yecʼɛtŋ ke li kʼíim sos ↄfr agŋ ɛknm in ecʼɛ́s a eci!»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Abŋ eŋuŋ a as ɛ́b ebu a luku usu nyam eke Ebre ɛm a wɛl bʼɛsŋ Armagedↄn.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Lↄbŋ ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a ɛwl in e kpↄk ab ɛm ecʼa es ok lɛf ɛm. Lebl nyam anŋ Nyamel ab ɛm barm tuↄtuↄ; ow el lebl ekʼanŋ atufu lɛkpn a ogŋ am ow. Ɛtŋ lebl a dad ninɛ: «Sica ow uwr ŋ̂!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ɛtŋ ɛbɛn a, afr am ŋɛŋn, nyamgbrany am babarm ɛtŋ wus am umu. Wus ecʼumu ikŋ a, lɛgŋ a ɛtŋ eke agŋ anŋ wus a, -lʼɛknm ɛbɛn.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Baŋn gbɛl a ufŋ es ok sakp nyahan ɛtŋ ɛb ɛb a e baŋn baŋn a fɛŋ bubm ok. Nyam ijlm Babilↄn gbɛl ab es; nʼↄŋ eke ow kʼɛgŋ mar kpↄk gbↄŋ a ekʼel in ecʼɛrm bebl ligbɛl a.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Lekr a fɛŋ irm ɛtŋ wɛl ɛ́knm mafɛny ij.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ɛtŋ nyamok eku eku anŋ afr am an ok agŋ af; ɛtŋ agŋ am wɛwr Nyam, nyamok na sosiɛm, aŋke ow el ob eke ↄny lɛc nↄnↄ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.