Apocalipse 14
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Mi bi lɛr ɛtŋ mʼɛkn licɛbli a eke inym es Siↄn e lafɛny ab af, in lele agŋ fandi ekŋ lↄbŋ miy yar eke wɛl nↄn in e nin a lele Ɛs ecʼab ab ɛw anyafr a.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Mʼiri lebl nyam ekʼanŋ afr am ow, ke am ikŋ ɛsɛ okij e mra af, oglog ɛsɛ nyamgbrany ligbɛl ecʼikŋ ab af. Lebl a eke mʼiri a anŋ ɛsɛ saŋgo ↄny ɛsɛl e mob a eke bʼↄny ab af.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Agŋ amua fɛŋ am ɛgŋ ɛj owr nyam atufu lɛkpn a, mindey yar a lele agŋ ekpekp ab ab ecʼany af. Ɛgŋ kaka ↄtum eke ki wewr ɛj a, eke ow elm agŋ fandi ekŋ lↄbŋ miy yar a eke el wus aŋa ecʼagŋ a eke wɛl ↄl a cɛ.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Agŋ amua kokm sikpl owi ↄyↄw ab, -lʼayl. -Li bʼus licɛbli a jam usu fɛŋ eke ow bʼim a. Wɛl ↄl ɛl agŋ ecʼaraŋn eke -li kʼel agŋ krɛkrɛ eke wɛl kʼoc ap Nyam lele licɛbli ab ab.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Lɛgŋ kaka -nʼↄnym yadŋ; -li kokm sikpl kaka.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ɛtŋ mʼɛkn afr ɛrm ɛs ɛjeci nyam ekʼam igb afr kpoŋ ɛm a ɛc. Nʼↄnym Amani Mamn a ekʼↄnym uwr ab ab eke li kʼↄb lʼok wus nimum, ɛb ɛb fɛŋ ecʼagŋ, eb eb fɛŋ, ɛbr ɛbr fɛŋ lele agŋ agŋ fɛŋ ab.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nʼam dad lebl gege lʼɛsɛ: «Ɛ̀lumn Nyam ke ↄ́ŋn in anygbɛl! Aŋke wanci ow eke li bʼow li jɛj wus nimum e low lʼok. Ìgŋn ɛgŋ a eke kok afr, wus, okij lele mij ewl mij fɛŋ ab a nuŋ!»
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yony ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a anŋ krɛkrɛ ecʼa e jam ow, ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Babilↄn ɛb gbɛl a ɛy wus! Lʼel ɛb a eke ɛju ɛb ɛb a fɛŋ ɛgŋ in e mar a eke bʼↄŋ ɛgŋ ij nfaci, ke bʼↄŋ ɛgŋ im ɛy Nyam ecʼɛrm bebl ab ɛm a.»
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Nyahan ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a anŋ yony a e jam ow, ɛtŋ am dad lebl gege ɛsɛ: «Eke ɛgŋ nyam am igŋ ndey a lele in e likŋ ɛgŋ ab ab nuŋ, ɛtŋ nʼɛŋn ow eci mɛny ɛwr a anyafr lele abu af ab,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 in yɛji, li bʼow lʼɛgŋ mar a eke bʼↄŋ ɛgŋ im ɛy Nyam ecʼɛrm bebl ab ɛm a. Mar na bʼow ɛw tuↄtuↄ ɛtŋ Nyam bʼow ɛtm ok in ecʼɛrm bebl a e kpↄk ab ɛm. Agŋ amua bʼow ij gbre nↄnↄ al ɛm lele mebn eke ler ecʼal ab ɛm, afr ɛrm ɛsɛl lala lele licɛbli ab ab ecʼany af.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Al a eci mregbn a eke am ↄŋ ɛl -lʼij gbre nↄnↄ a, am uyu afr akpo akpo fɛŋ eci. Agŋ amua eke am igŋ ndey a lele in e likŋ ɛgŋ ab ab nuŋ, ke ɛŋn in e nin a e mɛny ɛwr a ↄnym sel eb ncok lele lɛgŋ owr ab.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Na sosiɛm anake agŋ a ekʼel Nyam eci, bʼɛlum in e sol a, ke ↄny ↄmn Jesu ɛm a kʼↄny ɛrm susu a.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ɛtŋ mʼiri lebl nyam ekʼanŋ afr am dadʼm ɛsɛ: «Nↄn odad na: ehe él agŋ a eke caca ɛm am uw Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛm a eci! Ɛɛ, Abŋ am dad eke agŋ amua in anŋ ehe ɛm. Sica wɛʼn ↄtu eke wɛʼn kʼeb sel juma a fɛŋ eke wɛʼn kok a eci, aŋke wɛl eci juma a e liy a in am us wɛl jam.»
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Ow e jam a, mi bi lɛr ɛtŋ mʼɛkn jru ufu nyam. Jru ab af, ob nyam ekʼanŋ ɛsɛ ɛgŋ af sig es. In e nuŋ af a sika tufɛ anŋ ɛtŋ egb ubr lab fufu kↄnↄ nyam anŋʼn abu ɛm.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Ɛmɛny mʼɛkn afr ɛrm ɛs ɛjeci nyam ekʼanŋ Nyamel ab ɛm ɛy ↄkm ke barm lebl tuↄtuↄ ɛm am dad in a eke sig es jru ab af a ɛsɛ: «Òc ŋ ecʼegb ubr lab a ke úb gↄŋ, aŋke wus eci egb a ekʼebl ub ecʼa e wanci ow.»
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ɛtŋ ɛgŋ a eke sig es jru ab af a oc in ecʼegb ubr lab a ɛtŋ lʼɛw abu lʼub wus nimum ecʼegb a.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ɛmɛny afr ɛrm ɛs ɛjeci nyam anŋ afr e Nyamel gbɛl ab ɛm ɛy ↄkm; in yɛji, nʼↄnym egb ubr lab fufu kↄnↄ nyam ab.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ɛtŋ ɛmɛny afr ɛrm ɛs ɛjeci nyam eke ɛw al es a anŋ egb waw usu a ɛy ↄkm. Li barm lɛc ɛm nʼam dad yecʼa ekʼↄnym egb ubr lab fufu ab ab a lʼɛsɛ: «Òc ŋ e lab fufu a ke úb wus e viny egbekl a, aŋke in ecʼey a ebl.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Afr ɛrm ɛs a oc in ecʼegb ubr lab a ɛtŋ ɛw abu ub wus e viny egbekl a ɛtŋ ot ok ɛl es ifir ob gbɛl ab ɛm eke -li kʼɛkn Nyam ecʼɛrm bebl a.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Wɛl ifi viny ey ab es es ifir ob ab ɛm baŋn a e jam a; ɛtŋ es ifir ob ab ɛm mebl nↄnↄ ewl ok ↄkm. Mebl a ewl toŋ im igŋ kilo ekŋ yen yen sakp nyahan, ɛtŋ uyu toŋ ok sigbaŋkↄ a e nɛnɛkp a e nɛny nɛny.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.