Apocalipse 13

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ow e jam a, mʼɛkn ndey nyam anŋ okij ɛm ɛy ↄkm. Lʼɛli ↄcↄwr lɛw lele eŋ lↄbŋ ab; in e licↄwr fɛŋ af a, es ɛw e tufɛ anŋ; ɛtŋ in e nuŋ fɛŋ af a, nin eke bi wɛwr Nyam anŋ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ndey a eke mʼɛkn a ot fabn es, in ecʼakr a ɛw ɛgbɛl ɛsɛ urs ecʼab af, ɛtŋ in e nɛny a anŋ ɛsɛ kukuma ecʼab af. Tamranji a afl in e lɛc a, in ecʼes ɛw a lele in ecʼabusu ↄny ab ab es ↄŋʼn.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ndey a ecʼeŋ a e nyam ob kok ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af, gbɛkↄ ob a eke kokʼr luw ecʼa as. Ow ↄŋ wus nimum erur ow e low ɛtŋ am us ndey a jam.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ɛtŋ agŋ a fɛŋ am igŋ tamranji a nuŋ, aŋke ow afl abusu es ↄŋ ndey a. Ɛtŋ ɛmɛny ɛl a cɛ, -nʼam igŋ ndey a yɛji nuŋ -li dad -lʼɛsɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ot ndey ab es ɛtŋ bwo ↄtu eke kʼakmʼn es ee?»
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ɛtŋ ndey a ɛŋn abusu eke ki dad es ɛfu lele ɛgŋ wɛwr e sodad ab ok Nyam af; nʼɛŋn abusu eke li ki kok low toŋ awl ekŋ yony miy yony.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ɛtŋ ndey a am wɛwr Nyam; nʼam dad ow e nin, ow ecʼɛb ir usu a lele agŋ a ekʼir afr ab ab ecʼodad ŋuŋ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Abusu ɛruʼr es eke li kʼogŋ Nyam ecʼagŋ a ar ke lʼákm wɛl es; nʼɛŋn abusu a eb eb fɛŋ af, agŋ agŋ fɛŋ af, ɛbr ɛbr fɛŋ af lele ɛb ɛb fɛŋ af ab.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Wus nimum ecʼagŋ a bʼow igŋʼn nuŋ, agŋ a eke wus e kok ɛm ɛtŋ ɛl ecʼen a anm sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a. Sel ɛŋn e lɛl na, licɛbli a eke wɛl wawr egb a eci.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ke ɛgŋ ekʼɛli ↄru a íri sɛnyn sɛnyn!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ɛgŋ eke in ecʼa ow el eke wɛl kʼↄny ɛluʼl sobel ɛm a, wɛl bʼow ↄny ɛluʼl sobel ɛm; ɛgŋ eke in ecʼa ow el lab ler ɛm ɛm, li kʼuw a, lab ler ɛm ɛm li bʼow luw. Na sosiɛm anake agŋ a ekʼel Nyam ecʼa it eke kʼↄny ɛrm susu lele ↄmn ab a.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ɛtŋ mʼɛkn ndey ɛjeci nyam ekʼanŋ wus ɛm ɛy ↄkm. Lʼɛli ↄcↄwr yony ɛsɛ licɛb ecʼab af ɛtŋ nʼam dad odad ɛsɛ tamranji af.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ndey na ↄny abusu ɛsɛ krɛkrɛ ecʼa ekʼanŋ okij ɛm ɛy ↄkm ab af, ɛtŋ nʼam kok juma ow e nin ɛm. Nʼam ↄny wus nimum lel in ecʼagŋ a fɛŋ ab lɛc ɛm igŋ krɛkrɛ eci ndey a nuŋ, ndey a eke ob kok nuŋ ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af ke ow as a.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ndey na ekʼanŋ wus ɛm ɛy ↄkm a, am kok mɛny ɛwr ɛgbɛl; nʼam ↄŋ al bↄbↄ yɛji anŋ afr ok wus agŋ a pupukpaŋ ecʼany af.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ɛtŋ nʼam irmn wus ecʼagŋ a, mɛny ɛwr a eke nʼam ↄtu li kok krɛkrɛ eci ndey a eci nin ɛm a. Nʼam ɛju agŋ eke kʼaku likŋ ɛgŋ nyam, krɛkrɛ eci ndey a e sos usr eci, ndey a eke lab kok ob nuŋ ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af, ke ɛwl mɛny anŋ owr a.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ɛtŋ yony ɛm eci ndey a ɛŋn abusu eke kʼↄŋ ndey krɛkrɛ a eci likŋ ɛgŋ a sel, yecʼɛtŋ ke likŋ ɛgŋ a ↄ́tu dad odad ke ↄ́ŋ wɛl ibi agŋ a fɛŋ eke ɛ́gŋm igŋmʼn nuŋ a.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nʼↄny agŋ a fɛŋ, ey lele ɛgbɛl ab, egbreŋgbi lele ↄgbↄru ab, ewi lele madu ab lɛc ɛm eke kʼɛw mɛny ɛwr nyam lidr abu af oglog anyafr.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ow ↄŋ ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke mɛny ɛwr anm af a ↄtum eke kʼↄl ob oglog ɛw ob an; mɛny ɛwr a el ndey a e nin oglog ob awl e mↄni ekʼel nin a ecʼa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Aŋa anake ow am ibrm eke ɛgŋ kʼↄny sɛwr a. Ɛtŋ ɛgŋ yecʼeke ↄny nuŋ ɛm ↄny a ↄtu eke kʼuw ndey a e mↄni a ecʼabi a eke kʼij a e nyandrɛ ab any, aŋke ow el ɛgŋ e nin. Ob awl e mↄni a el ekŋ yen yen sakp nↄhↄn ekŋ nyahan miy nↄhↄn.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.