Apocalipse 13
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Ow e jam a, mʼɛkn ndey nyam anŋ okij ɛm ɛy ↄkm. Lʼɛli ↄcↄwr lɛw lele eŋ lↄbŋ ab; in e licↄwr fɛŋ af a, es ɛw e tufɛ anŋ; ɛtŋ in e nuŋ fɛŋ af a, nin eke bi wɛwr Nyam anŋ.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ndey a eke mʼɛkn a ot fabn es, in ecʼakr a ɛw ɛgbɛl ɛsɛ urs ecʼab af, ɛtŋ in e nɛny a anŋ ɛsɛ kukuma ecʼab af. Tamranji a afl in e lɛc a, in ecʼes ɛw a lele in ecʼabusu ↄny ab ab es ↄŋʼn.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ndey a ecʼeŋ a e nyam ob kok ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af, gbɛkↄ ob a eke kokʼr luw ecʼa as. Ow ↄŋ wus nimum erur ow e low ɛtŋ am us ndey a jam.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ɛtŋ agŋ a fɛŋ am igŋ tamranji a nuŋ, aŋke ow afl abusu es ↄŋ ndey a. Ɛtŋ ɛmɛny ɛl a cɛ, -nʼam igŋ ndey a yɛji nuŋ -li dad -lʼɛsɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ot ndey ab es ɛtŋ bwo ↄtu eke kʼakmʼn es ee?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ɛtŋ ndey a ɛŋn abusu eke ki dad es ɛfu lele ɛgŋ wɛwr e sodad ab ok Nyam af; nʼɛŋn abusu eke li ki kok low toŋ awl ekŋ yony miy yony.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ɛtŋ ndey a am wɛwr Nyam; nʼam dad ow e nin, ow ecʼɛb ir usu a lele agŋ a ekʼir afr ab ab ecʼodad ŋuŋ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Abusu ɛruʼr es eke li kʼogŋ Nyam ecʼagŋ a ar ke lʼákm wɛl es; nʼɛŋn abusu a eb eb fɛŋ af, agŋ agŋ fɛŋ af, ɛbr ɛbr fɛŋ af lele ɛb ɛb fɛŋ af ab.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Wus nimum ecʼagŋ a bʼow igŋʼn nuŋ, agŋ a eke wus e kok ɛm ɛtŋ ɛl ecʼen a anm sel ɛŋn e lɛl ab ɛm a. Sel ɛŋn e lɛl na, licɛbli a eke wɛl wawr egb a eci.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ke ɛgŋ ekʼɛli ↄru a íri sɛnyn sɛnyn!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ɛgŋ eke in ecʼa ow el eke wɛl kʼↄny ɛluʼl sobel ɛm a, wɛl bʼow ↄny ɛluʼl sobel ɛm; ɛgŋ eke in ecʼa ow el lab ler ɛm ɛm, li kʼuw a, lab ler ɛm ɛm li bʼow luw. Na sosiɛm anake agŋ a ekʼel Nyam ecʼa it eke kʼↄny ɛrm susu lele ↄmn ab a.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ɛtŋ mʼɛkn ndey ɛjeci nyam ekʼanŋ wus ɛm ɛy ↄkm. Lʼɛli ↄcↄwr yony ɛsɛ licɛb ecʼab af ɛtŋ nʼam dad odad ɛsɛ tamranji af.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ndey na ↄny abusu ɛsɛ krɛkrɛ ecʼa ekʼanŋ okij ɛm ɛy ↄkm ab af, ɛtŋ nʼam kok juma ow e nin ɛm. Nʼam ↄny wus nimum lel in ecʼagŋ a fɛŋ ab lɛc ɛm igŋ krɛkrɛ eci ndey a nuŋ, ndey a eke ob kok nuŋ ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af ke ow as a.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ndey na ekʼanŋ wus ɛm ɛy ↄkm a, am kok mɛny ɛwr ɛgbɛl; nʼam ↄŋ al bↄbↄ yɛji anŋ afr ok wus agŋ a pupukpaŋ ecʼany af.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ɛtŋ nʼam irmn wus ecʼagŋ a, mɛny ɛwr a eke nʼam ↄtu li kok krɛkrɛ eci ndey a eci nin ɛm a. Nʼam ɛju agŋ eke kʼaku likŋ ɛgŋ nyam, krɛkrɛ eci ndey a e sos usr eci, ndey a eke lab kok ob nuŋ ɛsɛ ekʼowʼn kʼuw af, ke ɛwl mɛny anŋ owr a.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ɛtŋ yony ɛm eci ndey a ɛŋn abusu eke kʼↄŋ ndey krɛkrɛ a eci likŋ ɛgŋ a sel, yecʼɛtŋ ke likŋ ɛgŋ a ↄ́tu dad odad ke ↄ́ŋ wɛl ibi agŋ a fɛŋ eke ɛ́gŋm igŋmʼn nuŋ a.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Nʼↄny agŋ a fɛŋ, ey lele ɛgbɛl ab, egbreŋgbi lele ↄgbↄru ab, ewi lele madu ab lɛc ɛm eke kʼɛw mɛny ɛwr nyam lidr abu af oglog anyafr.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ow ↄŋ ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ eke mɛny ɛwr anm af a ↄtum eke kʼↄl ob oglog ɛw ob an; mɛny ɛwr a el ndey a e nin oglog ob awl e mↄni ekʼel nin a ecʼa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Aŋa anake ow am ibrm eke ɛgŋ kʼↄny sɛwr a. Ɛtŋ ɛgŋ yecʼeke ↄny nuŋ ɛm ↄny a ↄtu eke kʼuw ndey a e mↄni a ecʼabi a eke kʼij a e nyandrɛ ab any, aŋke ow el ɛgŋ e nin. Ob awl e mↄni a el ekŋ yen yen sakp nↄhↄn ekŋ nyahan miy nↄhↄn.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.