Apocalipse 12
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ca ɛmɛny mɛny ɛwr ligbɛl nyam ɛy ↄkm afr: ow el yↄw nyam eke ligbn iwr ɛlul ɛm ɛsɛ mob sus ɛm af, ke awl anŋ in ecʼakr ew a. Lʼus es ɛw e tufɛ eke mílɛ́l lɛw yony anŋ af.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Lok usuʼr bɛbmn iy ew ab, ɛtŋ iy a eke am ↄnynʼn a am ↄŋʼn li babarm.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Ɛmɛny mɛny ɛwr ɛjeci nyam ɛy ↄkm afr: ow el tamranji nyam eke ebl es kondoŋ ke ɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab. Nuŋ nyam nyam fɛŋ af a, es ɛw e tufɛ anŋ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 In e luwl ab ɛm, li papl afr e mílɛ́l sakp nyahan eci akp nyam ɛm a es lʼok wus. Ɛtŋ lʼigb lʼow nʼinym es lʼↄbr yↄw a ekʼiy am ↄnyn ab any, ba ow bʼew iy a ke kpɛkŋ nʼↄ́ny nʼɛmn.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Yↄw a ew iy igŋ nyam eke bʼow ɛw ɛbr ɛbr fɛŋ es abusu ligbɛl ɛm. Ɛtŋ kpɛkŋ wɛl oc iy a im ɛw es Nyam lele in ecʼatufu lɛkpn ab ab e saw.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Kↄ yↄw a gbɛ, lʼuru es nʼim loj, yogŋ a eke Nyam kok usu nyam ɛwʼr es, eke wɛl kʼↄŋʼn ob lʼij toŋ sɛgŋ fandi sɛgŋ ekŋ lɛw nyahan a.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛtŋ mum ɛy afr yogŋ; Mikaɛl lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab ogŋ mum tamranji a lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Kↄ tamranji a eb ɛ́s; ow ↄŋ in lel in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab -nʼↄnym abusu eke -li kʼanŋ afr yogŋ ij.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Wɛl ↄny tamranji a ↄwl gbeŋ. In anake lɛgŋ sig ab ɛm lʼel lorŋn a eke wɛl bʼɛsŋ agn oglog Satan, ke bʼɛju wus nimum ecʼagŋ a. Wɛl ↄny ↄwlʼl wus in lel in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ɛtŋ afr mʼiri lebl nyam barm tuↄtuↄ ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Sica es eb ɛlu eci lɛgŋ a ow ŋ̂! Ɛy e Nyam a ɛlu in ecʼabusu a lele es ɛw ab ab ↄkm! Sica es ɛw a anŋ in e Mesi a abu ɛm, aŋke wɛl ↄny ɛy lisijimɛl a ecʼɛgŋ a eke bʼok ɛl ów af a ↄwl gbeŋ. Ncok lele lɛgŋ owr ab li bʼok wɛl ów af ɛy e Nyam a ecʼany af.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Gbɛkↄ ɛy lisijimɛl a akmʼn es licɛbli a e mebl ab ɛm lel ow e daŋku a eke -lʼijr ab ɛm, aŋke -lʼerurm ɛl ecʼowr anŋ a toŋ -lʼurum luw bↄbↄ yɛji.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Ow sosiɛm a, afr lele ↄny eke iir ɛm ab ab, kòkr sos ɛm iŋn! Gbɛkↄ wus lel okij ab, gbre él ↄny eci! Agn us es ow ɛŋn ↄny, ɛrm bebl iyʼr ɛm gbↄŋ, aŋke lʼuw any eke sɛgŋ tɛl cɛ anŋʼn.»
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Eke tamranji a bʼɛkn eke wɛl ↄny ↄwlʼl wus a, lʼigb nʼam ogŋ yↄw a eke ew iy igŋ ab es.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Gbɛkↄ yↄw a ɛŋn káká ligbɛl nyam ecʼↄw yony eke li kʼoc ke lʼígb toŋ lʼók usu a eke wɛl kok ɛwʼr es loj a, yecʼɛtŋ ke li kpáb es lorŋn a e lís, ke yogŋ wɛl ↄ́ŋʼn ob lʼij toŋ akpo nyahan lele likpr ab.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Ɛtŋ lorŋn a am ɛgbl mij ok es ɛsɛ mij ewl mij gbɛl af, yecʼɛtŋ ke ow éb yↄw a.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Gbɛkↄ wus ow ɛlum yↄw a abu: lʼↄdu mij bubutɛ a eke tamranji a ɛgbl ok es a fɛŋ lʼeb.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Sica tamranji a ɛrm am ebl nↄnↄ yↄw a e lís, ɛtŋ nʼim nʼam ogŋ mum yↄw a ecʼey likpr ab ab, ɛl a eke bʼɛlum Nyam e sol a ke bʼucu low nɛnyɛmbri nyam eke Jesu ɛlu ↄkm a ↄny es a.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Ɛtŋ tamranji a ɛc inym es okij nɛny e sɛc ab af.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.