Apocalipse 12
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Ca ɛmɛny mɛny ɛwr ligbɛl nyam ɛy ↄkm afr: ow el yↄw nyam eke ligbn iwr ɛlul ɛm ɛsɛ mob sus ɛm af, ke awl anŋ in ecʼakr ew a. Lʼus es ɛw e tufɛ eke mílɛ́l lɛw yony anŋ af.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Lok usuʼr bɛbmn iy ew ab, ɛtŋ iy a eke am ↄnynʼn a am ↄŋʼn li babarm.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ɛmɛny mɛny ɛwr ɛjeci nyam ɛy ↄkm afr: ow el tamranji nyam eke ebl es kondoŋ ke ɛli eŋ lↄbŋ lele ↄcↄwr lɛw ab. Nuŋ nyam nyam fɛŋ af a, es ɛw e tufɛ anŋ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 In e luwl ab ɛm, li papl afr e mílɛ́l sakp nyahan eci akp nyam ɛm a es lʼok wus. Ɛtŋ lʼigb lʼow nʼinym es lʼↄbr yↄw a ekʼiy am ↄnyn ab any, ba ow bʼew iy a ke kpɛkŋ nʼↄ́ny nʼɛmn.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Yↄw a ew iy igŋ nyam eke bʼow ɛw ɛbr ɛbr fɛŋ es abusu ligbɛl ɛm. Ɛtŋ kpɛkŋ wɛl oc iy a im ɛw es Nyam lele in ecʼatufu lɛkpn ab ab e saw.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kↄ yↄw a gbɛ, lʼuru es nʼim loj, yogŋ a eke Nyam kok usu nyam ɛwʼr es, eke wɛl kʼↄŋʼn ob lʼij toŋ sɛgŋ fandi sɛgŋ ekŋ lɛw nyahan a.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛtŋ mum ɛy afr yogŋ; Mikaɛl lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab ogŋ mum tamranji a lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kↄ tamranji a eb ɛ́s; ow ↄŋ in lel in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab -nʼↄnym abusu eke -li kʼanŋ afr yogŋ ij.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Wɛl ↄny tamranji a ↄwl gbeŋ. In anake lɛgŋ sig ab ɛm lʼel lorŋn a eke wɛl bʼɛsŋ agn oglog Satan, ke bʼɛju wus nimum ecʼagŋ a. Wɛl ↄny ↄwlʼl wus in lel in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ɛtŋ afr mʼiri lebl nyam barm tuↄtuↄ ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Sica es eb ɛlu eci lɛgŋ a ow ŋ̂! Ɛy e Nyam a ɛlu in ecʼabusu a lele es ɛw ab ab ↄkm! Sica es ɛw a anŋ in e Mesi a abu ɛm, aŋke wɛl ↄny ɛy lisijimɛl a ecʼɛgŋ a eke bʼok ɛl ów af a ↄwl gbeŋ. Ncok lele lɛgŋ owr ab li bʼok wɛl ów af ɛy e Nyam a ecʼany af.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Gbɛkↄ ɛy lisijimɛl a akmʼn es licɛbli a e mebl ab ɛm lel ow e daŋku a eke -lʼijr ab ɛm, aŋke -lʼerurm ɛl ecʼowr anŋ a toŋ -lʼurum luw bↄbↄ yɛji.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ow sosiɛm a, afr lele ↄny eke iir ɛm ab ab, kòkr sos ɛm iŋn! Gbɛkↄ wus lel okij ab, gbre él ↄny eci! Agn us es ow ɛŋn ↄny, ɛrm bebl iyʼr ɛm gbↄŋ, aŋke lʼuw any eke sɛgŋ tɛl cɛ anŋʼn.»
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Eke tamranji a bʼɛkn eke wɛl ↄny ↄwlʼl wus a, lʼigb nʼam ogŋ yↄw a eke ew iy igŋ ab es.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Gbɛkↄ yↄw a ɛŋn káká ligbɛl nyam ecʼↄw yony eke li kʼoc ke lʼígb toŋ lʼók usu a eke wɛl kok ɛwʼr es loj a, yecʼɛtŋ ke li kpáb es lorŋn a e lís, ke yogŋ wɛl ↄ́ŋʼn ob lʼij toŋ akpo nyahan lele likpr ab.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ɛtŋ lorŋn a am ɛgbl mij ok es ɛsɛ mij ewl mij gbɛl af, yecʼɛtŋ ke ow éb yↄw a.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Gbɛkↄ wus ow ɛlum yↄw a abu: lʼↄdu mij bubutɛ a eke tamranji a ɛgbl ok es a fɛŋ lʼeb.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Sica tamranji a ɛrm am ebl nↄnↄ yↄw a e lís, ɛtŋ nʼim nʼam ogŋ mum yↄw a ecʼey likpr ab ab, ɛl a eke bʼɛlum Nyam e sol a ke bʼucu low nɛnyɛmbri nyam eke Jesu ɛlu ↄkm a ↄny es a.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ɛtŋ tamranji a ɛc inym es okij nɛny e sɛc ab af.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.