Apocalipse 10

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ow e jam a, mʼɛkn afr ɛrm ɛs lɛc ɛs ɛjeci nyam eke anŋ afr am us es. Jru wiwrmʼn ab ɛtŋ nyamgodi iwrʼr nuŋ af; in ecʼany a anŋ ɛsɛ ligbn af ɛtŋ in ecʼakr a anŋ ɛsɛ al ekʼam iri imn afr ecʼaf.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nʼↄnym lɛl likekli eke fig ab. Lʼoc in e lidr e lakr a lʼɛw okij af ɛtŋ lʼɛw nɛmn ecʼa wus af.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Li barm lebl tuↄtuↄ ɛm ɛsɛ elel eke kukuma bi barm ab af. Ɛtŋ eke li barm lʼok es a, nyamgbrany lↄbŋ a ↄdu eb babarm.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Mʼerur eke mi ki nↄn ów a eke nyamgbrany a dad a, kↄ mʼiri lebl nyam dadʼm ninɛ: «Òc nyamgbrany lↄbŋ a ecʼów a eke dad a ɛw es sos ɛm; kì nↄn.»
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Sica afr ɛrm ɛs a eke mʼɛkn inym es okij af lele wus af ab a, igbl lidr abu ogŋ,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ɛtŋ ij nɛny Nyam ekʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ ke kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ab a e nin ɛm. Li dad ninɛ: «Ɛmɛny Nyam kʼow ekum ij!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Kↄ wanci ab af eke lↄbŋ ɛm ecʼafr ɛrm ɛs a bʼow ↄb nuŋ am afl in e krↄkr a, yogŋ anake Nyam e low a eke lↄl es a bʼow iy nɛny ɛsɛ elel eke li dad ow e low lʼok in eci juma kok ɛsɛl ekʼel kokoba ↄb ɛsɛl ab af a.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ɛtŋ ɛmɛny lebl a eke anŋ afr ikŋ mʼiri a, am dadʼm ɛsɛ: «Ìm oc lɛl likekli a eke fig anŋ afr ɛrm ɛs a ekʼinym es okij af lele wus af ab a ecʼabu ɛm a.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mʼim mi titm afr ɛrm ɛs a ɛtŋ mʼibrmʼn eke li kʼoc lɛl likekli a nʼↄŋʼm. Li dadʼm ninɛ: «Òc ij. Li bʼow li dedʼŋ nɛnym ɛsɛ mow mun af, kↄ li bʼow li lolʼŋ lokm.»
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Mʼoc lɛl a afr ɛrm ɛs a ecʼabu ɛm ɛtŋ mʼij. Nawrɛ, lʼɛw mrɛmrɛ ɛm e nɛnym a ɛsɛ mow mun af, kↄ eke mʼakŋ mʼɛmn a, lʼɛwʼm lolo lokm.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ɛtŋ sica wɛl dadʼm ninɛ: «Ow it ke ɛmɛny ím ↄb Nyam e kokoba ok agŋ, ɛb ɛb, ɛbr ɛbr, lele ɛ́b ebu fɛŋ ab.»
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.