2 Coríntios 8

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agŋ lisijimɛl, kin yecʼeke sʼam erur eke kʼuwr any: Nyam ɛlu in ecʼɛrm mamn a ↄkm bibm eke nʼↄŋ Maseduan e Sinyamel ab ɛm.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 -Lʼↄbr ses babur nↄnↄ ɛsɛ ɛbm ɛkn af, gbɛkↄ ↄmn ɛsɛl a sos ɛm iŋn iy ɛm gbↄŋ. -Lʼij gbↄr nↄnↄ, gbɛkↄ -lʼɛlu ɛrm mamn ↄny nↄnↄ ↄkm ɛl ecʼob eke -lʼapr ab ɛm.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 -Nʼↄŋ yecʼa eke -lʼↄtur a, ɛtŋ -nʼↄŋ ow afŋ es yɛji, mʼij ow e daŋku. Ow elm lɛc ɛm wɛl ↄnym ɛl -nʼↄↄm; kↄ ɛl obi tasi ecʼerur ɛm -li kok.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Tasi ɛm a, -lʼibrm ɛy atrm ɛm eke ɛl yɛji, ɛl ecʼabu kʼanŋ Jerusalɛm ecʼↄmn ɛsɛl a ecʼabu ɛlum owi ab ɛm.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 -Lʼikŋ anym -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛtŋ ow e jam a, -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ ɛy yɛji, ɛsɛ elel eke Ɛs Kↄtↄkↄ erur ab af. Ɛtŋ na el low eke sʼↄmnm kaka.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Na sosiɛm anake sʼatr Tit sos es eke li kʼɛwl lʼow ↄny ogŋ yogŋ, ke lʼúwar ↄny ecʼɛrm mamn ↄny e juma mamn a eke lʼↄb nuŋ a.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ɔny ijr lɛc ów ów a fɛŋ ɛm: ijr lɛc ↄmn ɛm, Nyam odad dad ɛm, uwr Nyam ecʼów ab any, sɛgŋ fɛŋ bɛbmn sos low kok eci, ɛtŋ ↄnyn ɛy ecʼerur yɛji. Na sosiɛm, ow it eke ki yɛgmn ↄny e lɛc ij a, ↄny ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm yɛji.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ow elm ol mʼɛwm mʼↄↄm ↄny, kↄ Nyamel bɛb a ecʼelel eke gbragbra kok ɛm kokr low a cɛ mʼam dad ↄny. Nɛnɛ ke mʼↄ́ŋ ↄny abusu yɛgmn eke ↄny ecʼerur a el nawrɛ tasi.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tasi ɛm a, ↄny uwr ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e bibm a lele ɛrm mamn ab ab any. Lʼel gbreŋgbi, gbɛkↄ ↄny sosiɛm lʼɛgŋ gbↄr lʼeb, yecʼɛtŋ ke in e gbↄr a ↄ́ŋ ↄny eel egbreŋgbi.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ɛm ecʼelel eke mʼam ɛkan low a el, ke kókr low a ekʼↄbr nuŋ lakpo jam a yibar, aŋke ↄny eel agŋ krɛkrɛ eke is ob ap na e tutr a, ɛtŋ ↄny cɛ eel ɛmɛny agŋ krɛkrɛ ekʼↄb nuŋ kok ow e low.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Eke isr ow e low a, yɛgmn ↄny ecʼerur ekʼↄnyn a. Ow sosiɛm erur nyam ab ɛm cɛ, ùcur low a ↄnyn es toŋ ke ígŋn nuŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼob ekʼↄny ab ɛm.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Eke wɛl bʼↄŋ ɛrm frↄrↄ ɛm a, Nyam bʼɛkn ow e sʼↄny a ɛtŋ li bʼeb ow eke si bʼap a. Lʼíbram eke si kʼap ow eke sʼↄnym a.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ow elm ke wɛl ↄ́ŋ ↄny ijr gbↄr agŋ ɛjecʼa ecʼabu ɛlum a sosiɛm. Njaŋ, kpɛŋ kpɛŋ eke kʼeel a wɛl am ↄl.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Lɛgŋ na ɛm a, ow a ekʼↄnyn bubu af a ↄtu eke kʼɛlum agŋ ɛjecʼa ekʼↄnym a abu, yecʼɛtŋ eke lɛgŋ nyam ↄnyn es abur ɛtŋ ɛl -nʼↄny ob nↄnↄ a, ke ɛl yɛji -lʼɛlum ↄny abu. Nɛnɛ ke ↄny fɛŋ éel kpɛŋ kpɛŋ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Nyam Lɛl dad ninɛ:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke nʼↄŋ Tit gbragbra kok nyam a cɛ eke li kʼoc lʼɛlum ↄny abu, lʼakm ɛm obi ecʼa e mʼↄny a.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tit ɛgŋ ɛy ecʼɛrm a ekʼel ↄny ecʼow ɛkn a ɛmɛny eb, ɛtŋ nʼam ogŋ es eke kpɛkŋ li kʼow ↄny ogŋ yogŋ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Sʼam ↄŋʼn lʼow ɛgŋ lisijim nyam ab. Ɛgŋ lisijim a, Sinyamel a fɛŋ bʼawʼr, in ecʼAmani Mamn ecʼↄb e juma kok a sosiɛm.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ɛtŋ ow elm na cɛ! Sinyamel a sↄsum ocʼr, yecʼɛtŋ ke lʼígŋ ɛy ab sʼoc bibm na sʼim. Ow el juma eke si ki kok, ke ám ɛlu Ɛs Kↄtↄkↄ in obi ecʼanygbɛl ↄkm, ke ám yɛgm ɛy ecʼabu ɛlum ecʼerur e sʼↄny a.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Wɛl abul ɛy os nↄnↄ, ɛtŋ sʼam erur eke wɛl kí cakm ɛy ecʼelel eke sʼam kokr ow e juma a.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Sʼam ↄl low yecʼeke akpl ab es, ɛtŋ ow elm Nyam ecʼany af cɛ, kↄ agŋ ecʼany af yɛji.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Sʼↄŋ ɛy lisijim nyam yɛji igŋ Tit lele ɛgŋ lisijim nyam a eke kʼɛwlʼl ab ab af. Ɛgŋ lisijim na yɛgm ɛy sakp nↄnↄ in ecʼelel eke li bʼerur tasi lʼɛlum agŋ ɛjeci abu a. Caca ɛm a, li bʼerur es ogŋ ɛm tasi lʼɛlum agŋ abu, aŋke nʼↄny ↄmn nↄnↄ ↄny ɛm.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Mʼam ↄŋ Tit ekʼel ɛm lawl ke bi kok juma ɛm ab ↄny sosiɛm ecʼa, lele agŋ lisijimɛl ɛjeci amua ekʼel Sinyamel ecʼɛrm ɛsɛl a ow ɛkn ↄny. Ɛl fɛŋ Krist ecʼanygbɛl a e juma -nʼam kok.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ow sosiɛm yɛ̀gmn ɛl eke bʼerurir ɛl, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Sinyamel a úw any nawrɛ, ke -lʼɛkn yɛjʼeke ntotŋ ↄtu eke kʼok ɛy ↄny eci.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.