2 Coríntios 8
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Agŋ lisijimɛl, kin yecʼeke sʼam erur eke kʼuwr any: Nyam ɛlu in ecʼɛrm mamn a ↄkm bibm eke nʼↄŋ Maseduan e Sinyamel ab ɛm.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 -Lʼↄbr ses babur nↄnↄ ɛsɛ ɛbm ɛkn af, gbɛkↄ ↄmn ɛsɛl a sos ɛm iŋn iy ɛm gbↄŋ. -Lʼij gbↄr nↄnↄ, gbɛkↄ -lʼɛlu ɛrm mamn ↄny nↄnↄ ↄkm ɛl ecʼob eke -lʼapr ab ɛm.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 -Nʼↄŋ yecʼa eke -lʼↄtur a, ɛtŋ -nʼↄŋ ow afŋ es yɛji, mʼij ow e daŋku. Ow elm lɛc ɛm wɛl ↄnym ɛl -nʼↄↄm; kↄ ɛl obi tasi ecʼerur ɛm -li kok.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Tasi ɛm a, -lʼibrm ɛy atrm ɛm eke ɛl yɛji, ɛl ecʼabu kʼanŋ Jerusalɛm ecʼↄmn ɛsɛl a ecʼabu ɛlum owi ab ɛm.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 -Lʼikŋ anym -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛtŋ ow e jam a, -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ ɛy yɛji, ɛsɛ elel eke Ɛs Kↄtↄkↄ erur ab af. Ɛtŋ na el low eke sʼↄmnm kaka.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Na sosiɛm anake sʼatr Tit sos es eke li kʼɛwl lʼow ↄny ogŋ yogŋ, ke lʼúwar ↄny ecʼɛrm mamn ↄny e juma mamn a eke lʼↄb nuŋ a.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ɔny ijr lɛc ów ów a fɛŋ ɛm: ijr lɛc ↄmn ɛm, Nyam odad dad ɛm, uwr Nyam ecʼów ab any, sɛgŋ fɛŋ bɛbmn sos low kok eci, ɛtŋ ↄnyn ɛy ecʼerur yɛji. Na sosiɛm, ow it eke ki yɛgmn ↄny e lɛc ij a, ↄny ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm yɛji.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ow elm ol mʼɛwm mʼↄↄm ↄny, kↄ Nyamel bɛb a ecʼelel eke gbragbra kok ɛm kokr low a cɛ mʼam dad ↄny. Nɛnɛ ke mʼↄ́ŋ ↄny abusu yɛgmn eke ↄny ecʼerur a el nawrɛ tasi.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Tasi ɛm a, ↄny uwr ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e bibm a lele ɛrm mamn ab ab any. Lʼel gbreŋgbi, gbɛkↄ ↄny sosiɛm lʼɛgŋ gbↄr lʼeb, yecʼɛtŋ ke in e gbↄr a ↄ́ŋ ↄny eel egbreŋgbi.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ɛm ecʼelel eke mʼam ɛkan low a el, ke kókr low a ekʼↄbr nuŋ lakpo jam a yibar, aŋke ↄny eel agŋ krɛkrɛ eke is ob ap na e tutr a, ɛtŋ ↄny cɛ eel ɛmɛny agŋ krɛkrɛ ekʼↄb nuŋ kok ow e low.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Eke isr ow e low a, yɛgmn ↄny ecʼerur ekʼↄnyn a. Ow sosiɛm erur nyam ab ɛm cɛ, ùcur low a ↄnyn es toŋ ke ígŋn nuŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼob ekʼↄny ab ɛm.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Eke wɛl bʼↄŋ ɛrm frↄrↄ ɛm a, Nyam bʼɛkn ow e sʼↄny a ɛtŋ li bʼeb ow eke si bʼap a. Lʼíbram eke si kʼap ow eke sʼↄnym a.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ow elm ke wɛl ↄ́ŋ ↄny ijr gbↄr agŋ ɛjecʼa ecʼabu ɛlum a sosiɛm. Njaŋ, kpɛŋ kpɛŋ eke kʼeel a wɛl am ↄl.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Lɛgŋ na ɛm a, ow a ekʼↄnyn bubu af a ↄtu eke kʼɛlum agŋ ɛjecʼa ekʼↄnym a abu, yecʼɛtŋ eke lɛgŋ nyam ↄnyn es abur ɛtŋ ɛl -nʼↄny ob nↄnↄ a, ke ɛl yɛji -lʼɛlum ↄny abu. Nɛnɛ ke ↄny fɛŋ éel kpɛŋ kpɛŋ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Nyam Lɛl dad ninɛ:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke nʼↄŋ Tit gbragbra kok nyam a cɛ eke li kʼoc lʼɛlum ↄny abu, lʼakm ɛm obi ecʼa e mʼↄny a.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tit ɛgŋ ɛy ecʼɛrm a ekʼel ↄny ecʼow ɛkn a ɛmɛny eb, ɛtŋ nʼam ogŋ es eke kpɛkŋ li kʼow ↄny ogŋ yogŋ.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Sʼam ↄŋʼn lʼow ɛgŋ lisijim nyam ab. Ɛgŋ lisijim a, Sinyamel a fɛŋ bʼawʼr, in ecʼAmani Mamn ecʼↄb e juma kok a sosiɛm.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ɛtŋ ow elm na cɛ! Sinyamel a sↄsum ocʼr, yecʼɛtŋ ke lʼígŋ ɛy ab sʼoc bibm na sʼim. Ow el juma eke si ki kok, ke ám ɛlu Ɛs Kↄtↄkↄ in obi ecʼanygbɛl ↄkm, ke ám yɛgm ɛy ecʼabu ɛlum ecʼerur e sʼↄny a.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Wɛl abul ɛy os nↄnↄ, ɛtŋ sʼam erur eke wɛl kí cakm ɛy ecʼelel eke sʼam kokr ow e juma a.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Sʼam ↄl low yecʼeke akpl ab es, ɛtŋ ow elm Nyam ecʼany af cɛ, kↄ agŋ ecʼany af yɛji.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Sʼↄŋ ɛy lisijim nyam yɛji igŋ Tit lele ɛgŋ lisijim nyam a eke kʼɛwlʼl ab ab af. Ɛgŋ lisijim na yɛgm ɛy sakp nↄnↄ in ecʼelel eke li bʼerur tasi lʼɛlum agŋ ɛjeci abu a. Caca ɛm a, li bʼerur es ogŋ ɛm tasi lʼɛlum agŋ abu, aŋke nʼↄny ↄmn nↄnↄ ↄny ɛm.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Mʼam ↄŋ Tit ekʼel ɛm lawl ke bi kok juma ɛm ab ↄny sosiɛm ecʼa, lele agŋ lisijimɛl ɛjeci amua ekʼel Sinyamel ecʼɛrm ɛsɛl a ow ɛkn ↄny. Ɛl fɛŋ Krist ecʼanygbɛl a e juma -nʼam kok.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ow sosiɛm yɛ̀gmn ɛl eke bʼerurir ɛl, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Sinyamel a úw any nawrɛ, ke -lʼɛkn yɛjʼeke ntotŋ ↄtu eke kʼok ɛy ↄny eci.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.