2 Coríntios 8
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Agŋ lisijimɛl, kin yecʼeke sʼam erur eke kʼuwr any: Nyam ɛlu in ecʼɛrm mamn a ↄkm bibm eke nʼↄŋ Maseduan e Sinyamel ab ɛm.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 -Lʼↄbr ses babur nↄnↄ ɛsɛ ɛbm ɛkn af, gbɛkↄ ↄmn ɛsɛl a sos ɛm iŋn iy ɛm gbↄŋ. -Lʼij gbↄr nↄnↄ, gbɛkↄ -lʼɛlu ɛrm mamn ↄny nↄnↄ ↄkm ɛl ecʼob eke -lʼapr ab ɛm.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 -Nʼↄŋ yecʼa eke -lʼↄtur a, ɛtŋ -nʼↄŋ ow afŋ es yɛji, mʼij ow e daŋku. Ow elm lɛc ɛm wɛl ↄnym ɛl -nʼↄↄm; kↄ ɛl obi tasi ecʼerur ɛm -li kok.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Tasi ɛm a, -lʼibrm ɛy atrm ɛm eke ɛl yɛji, ɛl ecʼabu kʼanŋ Jerusalɛm ecʼↄmn ɛsɛl a ecʼabu ɛlum owi ab ɛm.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 -Lʼikŋ anym -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛtŋ ow e jam a, -lʼocr ɛl sosi -nʼↄŋ ɛy yɛji, ɛsɛ elel eke Ɛs Kↄtↄkↄ erur ab af. Ɛtŋ na el low eke sʼↄmnm kaka.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Na sosiɛm anake sʼatr Tit sos es eke li kʼɛwl lʼow ↄny ogŋ yogŋ, ke lʼúwar ↄny ecʼɛrm mamn ↄny e juma mamn a eke lʼↄb nuŋ a.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ɔny ijr lɛc ów ów a fɛŋ ɛm: ijr lɛc ↄmn ɛm, Nyam odad dad ɛm, uwr Nyam ecʼów ab any, sɛgŋ fɛŋ bɛbmn sos low kok eci, ɛtŋ ↄnyn ɛy ecʼerur yɛji. Na sosiɛm, ow it eke ki yɛgmn ↄny e lɛc ij a, ↄny ecʼɛrm mamn ↄny ab ɛm yɛji.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ow elm ol mʼɛwm mʼↄↄm ↄny, kↄ Nyamel bɛb a ecʼelel eke gbragbra kok ɛm kokr low a cɛ mʼam dad ↄny. Nɛnɛ ke mʼↄ́ŋ ↄny abusu yɛgmn eke ↄny ecʼerur a el nawrɛ tasi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tasi ɛm a, ↄny uwr ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist e bibm a lele ɛrm mamn ab ab any. Lʼel gbreŋgbi, gbɛkↄ ↄny sosiɛm lʼɛgŋ gbↄr lʼeb, yecʼɛtŋ ke in e gbↄr a ↄ́ŋ ↄny eel egbreŋgbi.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ɛm ecʼelel eke mʼam ɛkan low a el, ke kókr low a ekʼↄbr nuŋ lakpo jam a yibar, aŋke ↄny eel agŋ krɛkrɛ eke is ob ap na e tutr a, ɛtŋ ↄny cɛ eel ɛmɛny agŋ krɛkrɛ ekʼↄb nuŋ kok ow e low.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Eke isr ow e low a, yɛgmn ↄny ecʼerur ekʼↄnyn a. Ow sosiɛm erur nyam ab ɛm cɛ, ùcur low a ↄnyn es toŋ ke ígŋn nuŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼob ekʼↄny ab ɛm.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Eke wɛl bʼↄŋ ɛrm frↄrↄ ɛm a, Nyam bʼɛkn ow e sʼↄny a ɛtŋ li bʼeb ow eke si bʼap a. Lʼíbram eke si kʼap ow eke sʼↄnym a.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ow elm ke wɛl ↄ́ŋ ↄny ijr gbↄr agŋ ɛjecʼa ecʼabu ɛlum a sosiɛm. Njaŋ, kpɛŋ kpɛŋ eke kʼeel a wɛl am ↄl.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Lɛgŋ na ɛm a, ow a ekʼↄnyn bubu af a ↄtu eke kʼɛlum agŋ ɛjecʼa ekʼↄnym a abu, yecʼɛtŋ eke lɛgŋ nyam ↄnyn es abur ɛtŋ ɛl -nʼↄny ob nↄnↄ a, ke ɛl yɛji -lʼɛlum ↄny abu. Nɛnɛ ke ↄny fɛŋ éel kpɛŋ kpɛŋ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Nyam Lɛl dad ninɛ:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Mʼam ↄŋ Nyam bia, aŋke nʼↄŋ Tit gbragbra kok nyam a cɛ eke li kʼoc lʼɛlum ↄny abu, lʼakm ɛm obi ecʼa e mʼↄny a.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tit ɛgŋ ɛy ecʼɛrm a ekʼel ↄny ecʼow ɛkn a ɛmɛny eb, ɛtŋ nʼam ogŋ es eke kpɛkŋ li kʼow ↄny ogŋ yogŋ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Sʼam ↄŋʼn lʼow ɛgŋ lisijim nyam ab. Ɛgŋ lisijim a, Sinyamel a fɛŋ bʼawʼr, in ecʼAmani Mamn ecʼↄb e juma kok a sosiɛm.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ɛtŋ ow elm na cɛ! Sinyamel a sↄsum ocʼr, yecʼɛtŋ ke lʼígŋ ɛy ab sʼoc bibm na sʼim. Ow el juma eke si ki kok, ke ám ɛlu Ɛs Kↄtↄkↄ in obi ecʼanygbɛl ↄkm, ke ám yɛgm ɛy ecʼabu ɛlum ecʼerur e sʼↄny a.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Wɛl abul ɛy os nↄnↄ, ɛtŋ sʼam erur eke wɛl kí cakm ɛy ecʼelel eke sʼam kokr ow e juma a.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Sʼam ↄl low yecʼeke akpl ab es, ɛtŋ ow elm Nyam ecʼany af cɛ, kↄ agŋ ecʼany af yɛji.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Sʼↄŋ ɛy lisijim nyam yɛji igŋ Tit lele ɛgŋ lisijim nyam a eke kʼɛwlʼl ab ab af. Ɛgŋ lisijim na yɛgm ɛy sakp nↄnↄ in ecʼelel eke li bʼerur tasi lʼɛlum agŋ ɛjeci abu a. Caca ɛm a, li bʼerur es ogŋ ɛm tasi lʼɛlum agŋ abu, aŋke nʼↄny ↄmn nↄnↄ ↄny ɛm.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Mʼam ↄŋ Tit ekʼel ɛm lawl ke bi kok juma ɛm ab ↄny sosiɛm ecʼa, lele agŋ lisijimɛl ɛjeci amua ekʼel Sinyamel ecʼɛrm ɛsɛl a ow ɛkn ↄny. Ɛl fɛŋ Krist ecʼanygbɛl a e juma -nʼam kok.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ow sosiɛm yɛ̀gmn ɛl eke bʼerurir ɛl, yecʼɛtŋ ke ow ↄ́ŋ Sinyamel a úw any nawrɛ, ke -lʼɛkn yɛjʼeke ntotŋ ↄtu eke kʼok ɛy ↄny eci.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.