2 Coríntios 7
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ów ɛwar amua fɛŋ el ɛy eci. Ow sosiɛm a, si yↄ́yↄg ob fɛŋ eke bʼibar ɛy e sos a lel ɛrm ab ab a es, ke sʼéel Nyam eci nimum nimum ɛlum ɛm.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kòkr ɛy usu ↄny e mɛrm ab ɛm! Si kokm ɛnyɛmbri yony yony owi ɛgŋ kaka e lís, si ŋuŋnm ɛgŋ kaka ecʼↄmn, ɛtŋ sʼebm ɛgŋ kaka ecʼob sʼijm.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mi dadm odad nɛnɛ low e mi kʼↄb ↄny eci. Ɛsɛ elel eke mʼikŋ anym mi dad ab af: ↄny owi anŋ ɛy ɛrm ɛm, ɛtŋ sʼokr af owr anŋ ɛm toŋ luw ɛm.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Mʼↄny ↄmn ligbɛl ↄny ɛm ɛtŋ ntotŋ bʼokʼm ↄny eci. Eke sʼↄny ses babur nↄnↄ yɛji, mʼↄny sos es atr nↄnↄ ɛtŋ sos ɛm iŋn iyʼm ɛm gbↄŋ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Tasi ɛm a, eke sʼim sʼok Maseduan a, sʼɛŋnm sel es ok kaka. Kↄ nana, gbre ɛrŋ ɛrŋ sʼɛŋn ɛsɛ: agŋ eke ok ɛy af lele ɛrm ɛm ecʼerŋn ab.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Gbɛkↄ Nyam eke bʼatr agŋ eke sos bʼↄw es a sos es a, atr ɛy sos es Tit ecʼow a ekʼanŋ ow ab ɛm.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ɛtŋ ow elm Tit ecʼow a sↄny cɛ atrm ɛy sos es, kↄ ↄny e sos a eke atar ir es ecʼamani a eke nʼↄŋ ɛy a yɛji. Li dad eke ↄny ↄnyn ɛm ecʼɛkn ecʼerur nↄnↄ. Ɛtŋ li dad ɛy ↄny e sos ɛm ɛy owi low a ekʼɛy a eci lele ɛm e dogŋn eke dogŋninʼm gbragbra kok ɛm ab ab. Ów amua anake ↄŋ ɛm e sos ɛm iŋn a agb nↄnↄ a.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Tasi ɛm a, eke ɛm e lɛl es abal el a ↄwr ↄny sos es, ke ɛm, ow e low ɛym im sos ɛm ij. Ɛɛ, mʼuw any tasi eke lɛl a ↄwr ↄny sos es lɛgŋ tɛl eci, ɛtŋ nawrɛ ow e low ɛyʼm sos ɛm,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 gbɛkↄ caca ɛm a, mʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Ow elm ↄny e sos es ↄw a sosiɛm, kↄ eke ↄny e sos es ↄw a ↄŋ ↄny itŋnin es an a sosiɛm. Sos es ↄw a eke Nyam bʼerur in ecʼagŋ ecʼab ana, ɛtŋ nɛnɛ a, ow am yɛgm eke si kokm ↄny low ŋuŋ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Tasi ɛm a, sos es ↄw a eke bʼakpl Nyam sos ɛm a, bʼↄŋ ɛy sʼitŋn es an ɛtŋ bi nyimn ɛy sel ɛŋn ɛm. Sos es ↄw nɛnɛ a ↄtum eke kʼɛy ɛy sos ɛm. Gbɛkↄ wus ecʼów ecʼɛrm mij ebr a eci sos es ↄw a, ekʼítŋnm ɛgŋ ecʼes an a, bi nyimn ɛgŋ luw ɛm.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ɔny eci sos es ↄw a akpl Nyam sos ɛm. Sica lɛ̀ɛr ow ecʼey eke ow ↄsu: ow ↄŋ ↄny low es ogŋ kok lele low oc ap ecʼibrm ab! Ow ↄŋ ↄny low sos ɛm ɛy lele low uru low kok ɛm ab! Ow ↄŋ ↄny ɛm ecʼɛkn ecʼaw lele ɛm e dogŋn gbragbra kok ɛm ab! Ɛtŋ ow ↄŋ ↄny low ŋuŋ kok ɛs a eci low ɛw ↄŋ! Low na ɛm a, yɛgmn eke ↄnymn low af ok kaka.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Sica mʼawŋm ↄny lɛl ɛgŋ a eke kok low ŋuŋ a sosiɛm oglog ɛgŋ a eke wɛl kok low ↄbr a sosiɛm. Kↄ mʼerur eke mi ki yɛgm ↄny Nyam ecʼany af, ɛkan eke bʼerurir ɛy owi tasi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Na anake el low ekʼatr ɛy sos es a.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nawrɛ, in ecʼany af mi dad ↄny ecʼodad nɛny ij ɛm, ɛtŋ ↄↄmnʼm ɛ́s. Sɛgŋ fɛŋ si bi dad ↄny low nɛnyɛmbri nyam ɛm, ɛtŋ kin ow e low ekʼow ism ab: mʼↄny low ij eke mi dad ↄny e lís owi nɛny ij ɛm Tit ecʼany af.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nʼam ↄkn elel a eke ↄny fɛŋ ɛlumn low lele ↄny ecʼelel a eke ebr ir ɛlum ligbɛl ɛm lele sos ufŋ ɛm ab a. Ɛtŋ ow sosiɛm in ecʼerur a e nʼↄny ↄny ecʼa ɛmɛny agb obn.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Sos ɛm am iŋnʼm eke mʼↄtu eke mi kʼↄmn ↄny low fɛŋ ɛm a.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.